|
Nawigacja |
|
|
Wątki na Forum |
|
|
Ostatnio dodane Wiersze |
|
|
|
Wiersz - tytuł: Tuning |
|
|
Przełóż mnie na swój język, albo wszystkie cudze,
w których: pieprzę cię zagadko, brzmi jak obietnica.
Ta noc to zgrabny obrazek, widokówka z Elche,
i dziewczęta łudząco podobne do ciebie, sen w sen.
Mówisz: jestem tą, której nie szukasz a znajdziesz.
Dlatego nie to puste słowo, tak to sobie wyobraź, sierpień
kiełkujący pod skórą, może sierpień, chociaż nie przywiązuj
do tego wagi. Wystarczy podzielić czas między siebie,
Hennessyego w papierowe kubki. Kołowanie nad miastem,
bez sygnału, ogień do którego chciałbym przywyknąć.
Dodane przez metys
dnia 24.11.2009 07:13 ˇ
10 Komentarzy ·
1527 Czytań ·
|
|
|
|
|
|
Komentarze |
|
|
dnia 24.11.2009 10:26
Chyba literowka w języka ,powinno byc jezyk . Wiersz niezly.
Pozdrawiam |
dnia 24.11.2009 11:21
Rzeczywiście literówka - poproszę moderację o korektę
Jarosław - Dziękuję
Pozdrawiam,
S. |
dnia 24.11.2009 16:51
bardzo ciekawie,
pozdrawiam |
dnia 26.11.2009 10:16
podoba się:), może dlatego, że tydzień temu z sąsiadem hindusem na el Raval piłam Hennessyego w papierowym kubku?...I to niepokojące kołowanie nad mistem...
Pozdrawiam |
dnia 26.11.2009 20:00
David - pić tutaj to jest prestiż, ten ogień, ej wierz mi, poznań, poznań, weź to poznaj ;) - zazdroszczę El Reval, chociaż ciągnie mnie w chłodniejsze miejsca ostatnio
Beata - Dziękuję
Pozdrawiam,
S. |
dnia 27.11.2009 13:18
dziwne, że przegapiłam. może dlatego, że ostatnio tylko śpię?
Traduceme a tu idioma o todos ajenos
en que "te tiro, adivinanza" sona que una promesa.
Esta noche esta una escena bonita, una postal de Elche
y unas chicas quien son ilusorio parecido a tu, sueño a sueño.
Hablas: Soy esta quien no busques pero eesta quien encontra.
Como no es esto una palabra vacía, imaginatelo asi, agosto
debajo de la piel, quizás agosto, aunque no fijete
en esto. Solamente dividir el tiempo para el uno del otro
Hennessy en unos tazones de papel. Rodar sobre la ciudad,
sin señal, el fuego a que quiero acostumbrarme.
może to jest nieco ułomne ale coraz lepiej mi idzie;) mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko temu, że sobie potłumaczyłam, miałam się uczyć i w sumie na to wyszło. kiełkujący mnie zagiął więc go pominęłam.
piszesz (oprócz niektórych przypadków) bardzo prostym językiem - nie słownikowo, ale gramatycznie i to jest fajne. nie czas na zawiłe konstrukcje, kiedy się kołuje nad miastem, jest zgrabny obrazek.
bez sygnału jak bez odbioru. na koniec ogień.
ell |
dnia 27.11.2009 13:24
tam na końcu będzie samo acostumbrar i literówkę też zrobiłam w "esta". |
dnia 27.11.2009 14:57
ell - to miłe, więc tłumacz, może coś zapamiętam z tego języka
oczywiście nie pamiętam przypadków nieprostego języka w tekstach, chyba nie stać mnie na to ;)
bez sygnału jak bez odbioru? niekoniecznie
pozdrawiam,
S. |
dnia 11.12.2009 20:24
tak mnie zastanawia i nie daje spokoju
skąd to Elche (po katalońsku w ogóle "elcz"się czyta) i co w nim jest oprócz tego, że położone jest nad Costa del Azahar, czyli wybrzeżem kwitnącej pomarańczy?
nie wiem czy to widziałeś:
http://www.youtube.com/watch?v=9k9h39N9lWU
to jest ichniejsze misterium które wystawiają od średniowiecza, chciałabym być tak podnoszona do góry, ale niestety tam nie grają dziewczyny;/
w hiszpanii musi być magicznie, fiesta w każdym mieście |
dnia 04.01.2010 15:57
Ell - odpowiedź poniekąd w drugim wersie
nie grają? czas to zmienić ;) |
|
|
|
|
|
|
Dodaj komentarz |
|
|
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
|
|
|
|
|
|
|
Pajacyk |
|
|
Logowanie |
|
|
Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem? Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.
Zapomniane hasło? Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
|
|
|
|
|
|
Aktualności |
|
|
Użytkownicy |
|
|
Gości Online: 26
Brak Użytkowników Online
Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi
|
|
|
|
|
|