dnia 16.11.2008 10:38
"tak sobie końcówkuję w niopisaniowości
natchnij mi ości i uzo" - Miron
wiersz nędzny |
dnia 16.11.2008 12:07
Ten wiersz mnie zastanawia. |
dnia 16.11.2008 12:55
Witam pano0; Magdu z Ukrainy!
Negatywnie oceniliście mojego wiersza. Nie znam czy można owo i wierszem nazwać, bo to tłumaczenie maszynowe z ukraińskiego, ale nie zrozumiałem, co mianowicie Miron? Może, wyjaśnicie? |
dnia 16.11.2008 13:01
[---] |
dnia 16.11.2008 13:18
Taki sam jak wyżej czyli tekst "chwilówka" , w zasadzie o niczym.
Pozdrawiam. |
dnia 16.11.2008 13:29
Przykry, że wam nie przypodobały się moje wiersze i, że uważacie za ich wierszami nie o co.
[---] |
dnia 16.11.2008 14:11
Taka przestrzeń mi odpowia - mocny od-lot, swoboda i odwaga,
i nawet błędy językowe są tu zaletą bo tworzą klimat i ekspresję. Też lubię być ponad chmurami, pozdrawiam |
dnia 16.11.2008 14:17
Oj, da, odpowia-da. |
dnia 16.11.2008 15:28
Dziękuję. Poprawcie mowne błędy, kiedy można. Polską uczyłem własnymi siłami.
Dziękuję za ciepłe odzewy. |
dnia 16.11.2008 18:42
Mi się podoba... :) |
dnia 16.11.2008 18:58
Cieszę się, że wam podoba się. |
dnia 16.11.2008 19:05
pisz dalej, pozdrawiam |
dnia 16.11.2008 19:30
Słońce w dzień, w nocy miesiąc jest jasny,
Aksamitne niebo i zorzy stalowe
dla mnie to co żem tu zacytował |
dnia 16.11.2008 20:00
Tam były zorzy nie stalowe w oryginale, a zirkati, ale słownik nie ma polskiego odpowiednika. |
dnia 16.11.2008 22:25
Chmary czy chmury?
Miesiąc to po prostu ... księżyc.
Stalowe? znaczy świtu?
Pisz pan ikony, będzie wielkie święto. Albo maluj obrazy. |
dnia 16.11.2008 22:50
Nader wdzięczny panu za pożyteczne rady. To pan mówi, że językiem polskim chmary będą nie chmary, a chmury? A słownik on-line podaje akurat taki wariant. Czyżby miesiąc nie ma synonimów?
Stalowe - znaczy stalowe, metalowe. |
dnia 18.11.2008 07:04
no, państwo poeci, gdzie wasza wrażliwość?
popróbujcie swoich sił w obcym języku (żeby nie utrudniać zbytnio: najbardziej zbliżonym - choćby i w słowackim, bo o znajomość łużyckiego w obu odmianach nikogo nie podejrzewam); popróbujcie sił i poczekajcie na złośliwe komentarze; zacznijcie się go uczyć samodzielnie i wytrwale, piszcie w swoim rodzimym wiersze i przekładajcie - wklejcie potem na obce fora poetyckie i poczytamy z radością szydercze uwagi pod waszymi tforami...
oczywiście zawsze można pójść potem i do ikon (ciekawe do czego wysłałby nas taki Słowak...), i do obrazów...
jestem pełen uznania dla trudu zmierzenia się z materią poezji w języku polskim, dla odwagi jaką prezentuje walwal1!!!
w końcu pp w założeniu jest forum wymiany doświadczeń, forum na którym powinno się ćwiczyć i szlifować warsztat, dla części przygotowaniem do skoku na głębszą wodę, być może nabraniem odwagi przed innym rodzajem publikacji...
Panie walwal1, proszę się nie zrażać negatywnymi komentarzami, tylko publikować nadal na poezji polskiej; znajdą się na pewno osoby, które podejdą do Pana wierszy merytorycznie.
powyższy wiersz jest na pewno w stylistyce nieco odbiegającej od przyzwyczajeń forumowiczów pp, jednakże dostrzegam w nim sporo nastrojów, które mi odpowiadają, które lubię. kwestia tłumaczenia? przychylam się do komentarza Pani Beaty Olszewskiej, a poza tym pierwsze koty za płoty. no i gdzie walwal1 ma popracować nad tłumaczeniem, jak nie na pp? wyjdźmy proszę z zaścianka! jak nas ocenią na Ukrainie?....
Panie walwal1 - proszę nie zrażając się zbytnio, publikować następne swoje wiersze! będę tutaj zaglądał...
pozdrawiam serdecznie, kukor |
dnia 18.11.2008 10:18
Dziękuję, panu za podtrzymanie. Dobrze uświadamiam, że mój język polski jest daleki od miłej dla ucha nawet w białych wierszach czy âĺđëłáđŕő, nie wspominając już wiersze rymowane. Czytać nauczyć się znacznie lżejszy, można domyślić się o treści z kontekstu. I nie pretenduję na ławry polskiego poety. Ale z polską kosztuję tłumaczyć: http://sevama.uaforums.net/--vt5092.html |
dnia 18.11.2008 10:34
Sprawdził powoływanie, ale oni dlaczego to nie spracowali. Oto, spróbujcie tu, jeśli ciekawie.http://sevama.uaforums.net/--vf99.html |
dnia 18.11.2008 10:59
wszedłem na strony przez Pana zaproponowane: jestem pod głębokim wrażeniem!
no, poeci, macie piękne okno! a wszystko za sprawą walwal1...
pozdrawiam serdecznie i dziękuję, kukor |
dnia 18.11.2008 11:20
Jeszcze można spojrzeć tu:
http://h.ua/profile/83564/ |
dnia 18.11.2008 11:26
a i jeszcze to: proszę o chwilkę wysiłku - poeci - przeczytajcie w oryginale (na prawdę nie jest to trudne); szczególnie polecam krótką dyskusję pod wierszem - dla mnie niezwykle ciekawą!
http://sevama.uaforums.net/--vt1930.html
kukor |
dnia 18.11.2008 11:48
poniżej oryginał, dalej propozycja kukora na tłumaczenie....; ktoś podejmie pałeczkę?
i9; l5;kk3;o0;
k1; l3;n2;k3;l3;n2; k9;k2;l3;o0;m0;k2;m0;l0; k9;k2; m3;l4;k2;ll0;, -
i3;o0; k6;l6;m7;m1; m0;m1;m0; l5;kl4;k2;, k2; l5;o0; l9;l5;o0;k5;m1;:
i7;l6;l5;m4;k k4;k6;kl5;n, m1;l5;l6;m5;o0; l4;o0;l9;n3;m4;n n3;l9;l5;l0;l1;,
i4;l2;l9;k2;l4;l0;m0;l6;k4;k l5;kk3;l6; o0; k9;l6;lo0; k9;o0;ll2;k2;m0;o0;
...i3;o0;k3;l0; m4;k4;n3;m3;l0; l5;k2; m5;l6;ll5;l6;l4;m1; l2;lkl7;o0;.
lubię wznosić się ponad chmury
bez deszczu i bez śniegu
słońce dniem, nocą jaśnieje księżyc
niebo aksamitem przykuwa , gwiazdy stalą
jak ćwieki na czarnej kurtynie
pozdrawiam, kukor |
dnia 18.11.2008 11:49
no i z oryginału wyszły robaczki..... |
dnia 18.11.2008 11:53
Brawo! |
dnia 18.11.2008 14:40
i9; l5;kk3;o0;
k1; l3;n2;k3;l3;n2; k9;k2;l3;o0;m0;k2;m0;l0; k9;k2; m3;l4;k2;ll0;, -
i3;o0; k6;l6;m7;m1; m0;m1;m0; l5;kl4;k2;, k2; l5;o0; l9;l5;o0;k5;m1;:
i7;l6;l5;m4;k k4;k6;kl5;n, m1;l5;l6;m5;o0; l4;o0;l9;n3;m4;n n3;l9;l5;l0;l1;,
i4;l2;l9;k2;l4;l0;m0;l6;k4;k l5;kk3;l6; o0; k9;l6;lo0; k9;o0;ll2;k2;m0;o0;
...i3;o0;k3;l0; m4;k4;n3;m3;l0; l5;k2; m5;l6;ll5;l6;l4;m1; l2;lkl7;o0;.
Ce - nedolik waszogo sajtu, jakyj ignoruje kyrylyc'u. Mogly baczyty, sczo Sewama dozwoliaje druk pol's'koju mowoju i literamy. |
dnia 20.11.2008 10:45
Jak Kukor. Dużo pracy przed Tobą, przede wszystkim dlatego, że nie znasz dobrze języka ale pisz:)
Pozdrawiam |
dnia 21.11.2008 21:05
Panie walwal1,
zgodnie z obowiązującym w Serwisie tygodniowym limitem publikacji może Pan przysłać następny wiersz najwcześniej 23.11.2008 r.
Ma Pan pełną skrzynkę Prywatnych Wiadomości, dlatego nie mogłem się z Panem skontaktować tą drogą. |
dnia 22.11.2008 11:41
Zrozumiał. Teraz zwolnię skrzynkę prywatnych doniesień. |