poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 29.03.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
Chimeryków c.d.
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Monodramy
,, limeryki"
HAIKU
poezja,org
Ostatnio dodane Wiersze
O przedświątecznym m...
mam urodziny !!
Oko
Marina z wlewek
Na początku
Przebudził się
Miniaturki na wesoło
kino objazdowe
do siebie
wielki post, wczesna...
Wiersz - tytuł: NIKOS KAVVADIAS (1910-1975): Kuro Siwo (gr.>pol.)
Ledwo rejs pierwszy, kurs się wzięło na południe,
Snu niedostatek, trudne wachty i zimnica,
Latarnie Indii to zupełna tajemnica,
Słabo widoczne jeszcze, żeby było trudniej.

Był Most Adama, w południowych, potem, Chinach
Załadowałeś dobry tysiąc worków soi,
Ani na chwilę nie ucichły w mózgu twoim
Te słowa z Aten, a to była zła godzina.

Pod paznokciami ciągle pali świeża smoła,
Olejem rybnym przez ubranie przesiąkł człowiek,
Jej głos odzywa się bez przerwy w twojej głowie:
"To się busola kręci czy też statek zgoła?"

Zmiana pogody zakrawała na ułudę,
Kolejna wachta, lecz czas ulgi nie jest długi,
Wszak dziś wieczorem zdechły moje dwie papugi
I małpka, którą wyćwiczyłem z takim trudem.

Płyniemy jednak, więc już dosyć, taka dola -
Jak pasem ściska nas potężny Kuro Siwo,
Stojąc za sterem widzisz tylko, patrząc krzywo,
Jak rumb po rumbie wciąż przesuwa się busola.

https://www.youtube.com/watch?v=-2jfhrJF704
Link
Dodane przez Maciek Froński dnia 09.03.2023 10:33 ˇ 3 Komentarzy · 155 Czytań · Drukuj
Komentarze
silva dnia 09.03.2023 21:43
Ciekawie oddany klimat trudu morskiej podróży. Ładnie brzmi zaśpiewane po grecku. Pozdrawiam.
Gloinnen dnia 10.03.2023 13:11
Niestety, greckiego nie znam, trudno mi więc porównywać z oryginałem, ale i tak szacun, bo tłumaczenie tekstów poetyckich to niezwykle trudna sztuka. Nie dość, że trzeba poruszać się sprawnie w obu rzeczywistościach językowych, to jeszcze należy mieć intuicję taką do znaczeń, środków poetyckich), o talencie już nie wspomnę.

W każdym razie po polsku brzmi to świetnie. Jest napięcie, jest niesamowity nastrój (zwłaszcza ostatni dwuwers!) - to nie ogranicza się do płytkiego, technicznego przekładu.

Pozdrawiam,
Glo.
Maciek Froński dnia 13.03.2023 00:03
Dziękuję bardzo!
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 9
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 436
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: atramentowapanna

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

66818227 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005