poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 22.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Proza poetycka
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Co
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Opowieść o dwóch mia...
Wiersz - tytuł: OSIP MANDELSZTAM (1891-1938): Achmatowa (ros. > pol.)
W obrotu pół, o przygnębienie,
Spojrzała. Nic? A sześć ich pal!
Spływając z ramion się zamieniał
W kamień pseudoklasyczny szal.

Złowieszczy głos jak gorzki chmiel
Rozkuwa z kajdan duszę biedną:
W roli wzburzenia pełnej Fedry
Stała przed laty tak Rachel.

1914

                                                            przełożył Maciej Froński

Dodane przez Maciek Froński dnia 03.11.2016 13:57 ˇ 11 Komentarzy · 620 Czytań · Drukuj
Komentarze
księżycowy rower dnia 03.11.2016 14:38
Wielki Osip!
Dziękuję bardzo serdecznie Tłumaczowi.
silva dnia 03.11.2016 14:41
Męskie rymy- ostre jak męska poezja. Pozdrawiam.
Maciek Froński dnia 03.11.2016 14:50
Dziękuję bardzo ;)
Ewa Włodek dnia 03.11.2016 18:56
no, rymy jak ta lala! Lubię takie, Maćku...Dobrze było kuknąć. Pozdrawiam serdecznie, Ewa
Irena Michalska dnia 03.11.2016 19:08
Mnie również podoba się ten wiersz i przekład.
IRGA dnia 03.11.2016 19:38
Bardzo dobry przekład. Pozdrawiam. Irga
Maciek Froński dnia 03.11.2016 19:44
Dziękuję ;)
mikesz111 dnia 03.11.2016 20:10
...z jajem! Pozdr.
Janusz dnia 04.11.2016 08:54
Dobra robota!
Pozdrawiam.
winyl dnia 04.11.2016 15:22
Jak kto lubi, ja wolę orginał.
helutta dnia 05.11.2016 07:51
Lubię ten wiersz, Twój przekład jest ciekawy.Mam przed oczami Mandelsztama w tłumaczeniu Rymkiewicza 44 wiersze i kilka fragmentów, są mi bliskie. Interesujące jest porównanie tych przekładów.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
Użytkownicy
Gości Online: 23
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71796310 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005