poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 24.04.2026
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

KONKURSY LITERACKIE

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
savastan0 and savast...
slam?
Test, just a test
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
FRASZKI
...moje wiersze
Czy ten portal "umarł"?
Bank wysokooprocento...
playlista- niezapomn...
Ostatnio dodane Wiersze
Nasze rendez-vous
A JEŚLI
"Autor, autor"
nieznana to do tej p...
Śmierć o geniuszu cy...
Zielony zmierzch
O niematematycznym z...
NASZA PIEŚŃ
miara rzeczy ostatec...
Skrzydlata kantata
Wiersz - tytuł: Georges Moustaki: "Ballade Pour Cinq Instruments" (fr > pol)
Ballada dla pięciu instrumentów

By się rozległ płacz Margot,
Babcia w tan ruszyła znów,
Pieśni mej po sali szło
Słodko-gorzkie brzmienie słów,
Po najcieńszej z czterech strun
Niech twój smyczek raźno gna,
Z wiolonczelą dobrze mu,
Niech w jej duszy miejsce ma.

Dalej, flecie, zabierz mnie
Hen do Grecji fal i drzew,
Skąd - co słyszę jak we śnie -
Tak radosny płynął śpiew,
Ale, flecie, wybacz mi,
Że uderzam w tęskny ton,
Że, gdy twój rozbrzmiewa tryl,
Wracam zaraz do tych stron.

Wsparty o twe ramię trwa
Twój kontrabas, wierny druh,
Swoją rolę skromnie gra,
Tak że nie wiem, kto z was dwóch,
Gdzie jednego drugi wart,
Kogo wspiera - widzę was
Jak dwóch świętych - to nie żart -
Lub kochanków dwoje wraz.

W rytmie, tak, jak serca dwa,
Przeszkadzajek wszelkich zbiór
Tłoczy życie w komplet barw
Afryki, skąd jestem tu.
Niech poczuję wreszcie smak
Krajów, które goszczą mnie,
Mego życia, które tak
Szybko, oj, za szybko mknie.

Na sam koniec jeszcze chcę
Mej gitarze złożyć hołd,
Jest od dawna częścią mnie
I historię dzieli mą,
Z nią pod ręką łatwiej szło
Układanie pieśni tej,
Dzięki niej ten płacz Margot,
A staruszek lat ma mniej.

I oryginał:

Pour faire pleurer Margot
Pour faire danser grand-m
Pour faire chanter les mots
De ma chanson douce am
Laisse glisser ton archet
Le long de la chanterelle
Donne-moi le la caché
Dans l'âme du violoncelle

Oh la fl te emm ne-moi
Sur les rivages de Gr ce
L-bas elle était en bois
Et son chant plein d'allégresse
Oh la flte pardonne-moi
Si je deviens nostalgique
Si je divague parfois
En écoutant ta musique

Posée contre ton épaule
Ton amie la contrebasse
Joue discrtement son rôle
Discrtement efficace
Je ne sais qui soutient l'autre
De l'homme et de l'instrument
Unis comme deux apôtres
Ou peut-tre deux amants

Et sur les rythmes du coeur
Les tambourins les crotales
Font revivre les couleurs
De mon Afrique natale
Réveille-moi aux accents
Des pays que je visite
De ma vie qui va dansant
De ma vie qui va trop vite

Et je voudrais rendre aussi
Un hommage ma guitare
Mon inséparable outil
Qui partage mon histoire
Qui m'aide trouver les mots
De la chanson douce amre
Qui a fait pleurer Margot
Qui a célébré grand-re

http://www.youtube.com/watch?v=zGuoHFZTNV0
Dodane przez Maciek Froński dnia 25.09.2013 08:45 ˇ 10 Komentarzy · 553 Czytań · Drukuj
Komentarze
aleksanderulissestor dnia 25.09.2013 10:03
-:)))
jako samodzielny utwór b. pierwsza klasa
wystarczyło moim zdaniem podać tytuł i autora oryginału
tłumaczenie a la boy metafraza z parafrazą

wprost z afryki z mego snu - dałbym w czwartej

ogólnie szlif gdzieniegdzie by się przydał -:))))
pozdrawiam
Maciek Froński dnia 25.09.2013 10:14
Dobry pomysł z tym snem, dziękuję!
Idzi dnia 25.09.2013 12:30
Nie znam francuskiego, a wiersz sam w sobie super.
Pozdrawiam, Idzi
Maciek Froński dnia 25.09.2013 12:49
Dzięki!
haiker dnia 25.09.2013 13:57
Przy tak krótkiej frazie konieczne jest stosowanie równoważników, a nie pełnych zdań. Szczególnie widoczne jest to na początku, polska wersja mogłaby brzmieć np.:

By zapłakała Margot,
By zatańczyła seniorka
By zaśpiewać słowo

właśnie za- a nie wy-, jako podkreślenie czynności, a nie skutku.

Tłumaczenia są trudne, a co dopiero przekłady.
PaULA dnia 25.09.2013 19:30
Przeczytałam z przyjemnością. Pozdrawiam:)
Maciek Froński dnia 26.09.2013 06:27
Dziękuję za wszystkie komentarze!
Margita dnia 26.09.2013 16:14
Piękne, w rytmie oryginału, (nie znam francuskiego, ale kiedyś zaczynałam się go uczyć i coś tam zapamiętałam, tzn. jak się czyta;))
Ma cudowny klimat, inny niż wiersze Twojego autorstwa, wygląda więc na to, że udało Ci się oddać ducha utworu Moustakiego, a przy tym Twój "wkład własny" sprawia, że wiersz doskonale się czyta, podziwiając poetycki kunszt tłumacza.
Pozdrawiam
Margita
Ewa Włodek dnia 26.09.2013 20:44
fajne! Współgrasz z oryginałem. Poczytałam z przyjemnością. Pozdrawiam serdecznie, Ewa
Ewka64 dnia 30.09.2013 04:55
Podoba się,doceniam wkład w tłumaczenie tekstu.

pozdrawiam,Ewa.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XII Konkurs Poetycki...
III Wisznicki Ogólno...
XIII Ogólnopolski KL...
XVI Ogólnopolski KL ...
Konkurs Poezji Purno...
XXXI Ogólnopolski Ko...
XLVI Ogólnopolski Ko...
Drodzy panstwo
Promowanie ANTOLOGII...
Literacka Podróż Hes...
Użytkownicy
Gości Online: 15
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 458
Nieaktywowani Użytkownicy: 4
Najnowszy Użytkownik: Artik23

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

89136338 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005