Myśl o Nilu
Płynie przez stary, cichy i pustynny Egipt,
Jak myśl poważna, miejsce na której sen zajął;
Czasy i rzeczy, jak w tej wizji, się wydają
Wpisywać swoje wieczne trwanie w jego brzegi -
Jaskinie i kolumny, piramidy, grupa
Pasterzy przez świat młody wędrująca, chwała
Wielkiego Sezostrysa i uśmiech, gdy brała
Królowa świat za ręce, południowy upał.
A potem cisza jeszcze mocniejsza przyjść umie,
Jakby świata, co został sam po gęstym tłumie,
I nam ta pustka ciąży; gdy drgnie nam powieka
Senna, słyszymy mknący od wsi do wsi strumień
Ożywczy i myślimy, jaka też nas czeka
Własna spokojna podróż dla dobra człowieka.
przełożył Maciej Froński
I oryginał
It flows through old hushed Egypt and its sands,
Like some grave mighty thought threading a dream,
And times and things, as in that vision, seem
Keeping along it their eternal stands -
Caves, pillars, pyramids, the shepherd bands
That roamed through the young world, the glory extreme
Of high Sesostris, and that southern beam,
The laughing queen that caught the world's great hands.
Then comes a mightier silence, stern and strong,
As of a world left empty of its throng,
And the void weighs on us; and then we wake,
And hear the fruitful stream lapsing along
Twixt villages, and think how we shall take
Our own calm journey on for human sake.
Dodane przez Maciek Froński
dnia 20.03.2019 12:25 ˇ
9 Komentarzy ·
461 Czytań ·
|