poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMSobota, 18.04.2026
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

KONKURSY LITERACKIE

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
slam?
Test, just a test
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
FRASZKI
...moje wiersze
Czy ten portal "umarł"?
Bank wysokooprocento...
playlista- niezapomn...
Co to jest poezja?
Ostatnio dodane Wiersze
NASZA PIEŚŃ
miara rzeczy ostatec...
Skrzydlata kantata
"Easy Rider"
prawda
Barabasz
Zakochani
WYMYŚLAM
O nowym dudku na drz...
WIĘZI RODZINNE
Wiersz - tytuł: KOSTAS TRIPOLITIS (1953): Δε λες κουβέντα (gr.>pol.)
Milcz jak zaklęty...

Wciąż jak zaklęty
Milczysz, sekrety swoje masz
I dokumenty.
Nie mów nic wcale,
Dość, że głośnika smutna twarz
Szczeka metalem

Wiem, jak ci na imię,
Rozpoznaję twoją twarz i jeszcze raz
Znaleźć jakieś wyjście chcę jedynie,
By swój lepiej przeżyć czas.

Noce się wleką,
Wskazówka stoi, lecz się gnie
Pod wagą sekund.
Tak by się chciało
Wyjść poza skowyt, świateł grę,
Bo to za mało.

Wiem, jak ci na imię,
Rozpoznaję twoją twarz i jeszcze raz
Znaleźć jakieś wyjście chcę jedynie,
By swój lepiej przeżyć czas.

Na tym odludziu
W ciszy zegarów żaden dźwięk
Się nie obudzi.
Wreszcie masz szansę
Więźniarek słyszeć ciągły jęk
I ambulanse.

Wiem, jak ci na imię,
Rozpoznaję twoją twarz i jeszcze raz
Znaleźć jakieś wyjście chcę jedynie,
By swój lepiej przeżyć czas.

I oryginał:

Δε λες κουβέντα,
κρατάς κρυμμένα μυστικά
και ντοκουμέντα
κι ακοa3;ω μa2;νο
συνθήματα μεταλλικά
των μικροφa4;νων

Ξέρω τr17; a2;νομά σου
την εικa2;να σου και πάλι απa2; την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεa3;οντας
μια αλλιa4;τικη ζωή

Περνοa3;ν οι νa3;χτες,
τα δευτερa2;λεπτα βαριά
στους λεπτοδείκτες
ζητa4;ντας κάτι
που να μη γίνεται ουρλιαχτa2;
κι οφθαλμαπάτη

Ξέρω τr17; a2;νομά σου
την εικa2;να σου και πάλι απa2; την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεa3;οντας
μια αλλιa4;τικη ζωή

Στων χιλιομέτρων
την ερημιά και στη σιωπή
των χρονομέτρων
ακοa3;γονται τa4;ρα
σειρήνες μεταγωγικά
κι ασθενοφa2;ρα

śpiewają Sotiria Bellou i Dimos Moutsis, muzyka Dimos Moutsis

https://www.youtube.com/watch?v=sdh4So1RQXg
Link

Dziękuję panom Christosowi Kargasowi i Jarosławowi Uszpulewiczowi za konsultację
Dodane przez Maciek Froński dnia 06.05.2015 08:15 ˇ 14 Komentarzy · 503 Czytań · Drukuj
Komentarze
moderator4 dnia 06.05.2015 08:38
Przepraszam za niedoskonałości wersji oryginalnej utworu. Są spowodowane nie dającymi się usunąć technicznymi ograniczeniami systemu obsługującego ten portal. Cyrylicę lepiej tutaj przedstawiać w wersji fonetycznej, zapisanej alfabetem łacińskim.

Pozdrawiam.
adaszewski dnia 06.05.2015 08:39
z oryginałem porównać nie potrafię, ale tekst polski bardzo sprawnie napisany, aż zazdrość bierze
konto usunięte 80 dnia 06.05.2015 08:59
Nie moje rejestry.
abirecka dnia 06.05.2015 09:48
+ plus buziak [przyjacielski] :-)))
Maciek Froński dnia 06.05.2015 10:18
Dziękuję bardzo! To nie cyrylica, to alfabet grecki.
Alfred dnia 06.05.2015 10:49
Wiersz ciekawy,ale to chyba słowa piosenki, powtarzające się zwrotka,sugeruje refren,co nie ujmuje wartości utworu pochwała za pracę i zaangażowanie. Pozdrawiam.😊 serdecznie.😀.
Maciek Froński dnia 06.05.2015 11:15
Dziękuję ;) Tak, to piosenka
Ewa Włodek dnia 06.05.2015 19:17
smutna piosnka. I refleksyjna. Ogólnie mi się spodobało, a najbardziej: "Dość, że z głośnika smutna twarz/szczeka metalem" i "Tak by się chciało/wyjść poza skowyt, świateł grę"...Pozdrawiam serdecznie, Ewa
Maciek Froński dnia 07.05.2015 06:23
Dziękuję za miłe słowa!
Marek Bałachowski dnia 07.05.2015 06:35
Brzmienia jak z Władymira Wysockiego - wykrzyczane chrapliwie; słychać to! Za te wrażenia i emocje, które pan, Panie Maćku przekazuje, wielka Panu chwała.
Maciek Froński dnia 07.05.2015 13:01
Dziękuję ;)
mefisto35 dnia 07.05.2015 20:53
To pańskie tłumaczenie z greckiego na polski?
Maciek Froński dnia 08.05.2015 10:06
Tak
Maciek Froński dnia 08.05.2015 11:09
Oczywiście byłbym wdzięczny za ewentualne uwagi
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XII Konkurs Poetycki...
III Wisznicki Ogólno...
XIII Ogólnopolski KL...
XVI Ogólnopolski KL ...
Konkurs Poezji Purno...
XXXI Ogólnopolski Ko...
XLVI Ogólnopolski Ko...
Drodzy panstwo
Promowanie ANTOLOGII...
Literacka Podróż Hes...
Użytkownicy
Gości Online: 16
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 458
Nieaktywowani Użytkownicy: 2
Najnowszy Użytkownik: Artik23

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

88956141 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005