|
Nawigacja |
|
|
Wątki na Forum |
|
|
Ostatnio dodane Wiersze |
|
|
|
Wiersz - tytuł: Komu mruczy Kot |
|
|
Żaden Kot nie jest Wyspą, oblany ścianami Domu. Każdy Kot jest fragmentem Lądu Wabiącego, częścią Kotynentu. Jeżeli Miska Mleka, niezmącona, stoi dzień albo tydzień cały, jak Przylądek oczekujący języka Przypływu, albo jak Dom niezasiedlony jeszcze Dziećmi i ich Głosem, wiedz, że twój Kot ociera grzbiet o szorstkie Gwiazdy - nie o nogi Sąsiadki, jak mniemałeś. Kiedy Kot znika myśli jego Pana zaczynają biec daleko, w miejsca dziwne, bo i on, sam nie wiedząc o tym, jest z rodu Miękkostopych. Przeto nie pytaj nigdy, komu mruczy Kot: mruczy on tobie.
Dodane przez Piotr Plichta
dnia 21.01.2013 10:34 ˇ
12 Komentarzy ·
792 Czytań ·
|
|
|
|
|
|
Komentarze |
|
|
dnia 21.01.2013 11:24
Dlaczego taki zapis, źle się czyta. Kot i mleko to banał i nie prawda, wiem , mam kota.Może wiersz potraktowany inaczej by zatrzymał a tak frustruje
pozdrawiam El |
dnia 21.01.2013 12:55
kot mruczy temu, kogo kocha. Ale też mruczy, jak umiera. Kot jest istotą magiczną, wnosi do swojego otoczenia specyficzną aurę, i warto o tym pamiętać... Takie mi się refleksje nasunęły przy lekturze tej prozy poetyckiej? Pozdrawiam, Ewa |
dnia 21.01.2013 14:31
No kot. Ale.. |
dnia 21.01.2013 17:02
piękne. pozwolę sobie wydrukować i powiesić gdzieś na ścianie w domu, bo warto wracać do takiego tekstu, czy to wiersz, czy nie wiersz, wierzę temu tekstowi.
pozdrawiam zauroczona :) |
dnia 21.01.2013 17:10
gdyby wydać antologię KOT W POEZJI, to sporo wierszy z pp mogłoby tam być, ten na pewno na początku lub na końcu, bo koniec wieńczy dzieło. antologia mogłaby się dobrze sprzedawać, bo mnóstwo ludzi lubi koty, ale potrzebowałaby odpowiedniej reklamy na rynku.
tak sobie pomyślałam tylko... |
dnia 21.01.2013 17:42
Tekst jest w formie prozy poetyckiej, ponieważ stanowi nawiązanie do słynnego fragmentu z 17 Medytacji Johna Donne, która również jest napisana prozą (No Man is an Island; komu bije dzwon). Napisałem ten tekst również w wersji angielskiej - ale nie jest to przekład tylko raczej samodzielny utwór, wykorzystujący gry językowe nieprzekładalne na inny język poza angielskim.
No Cat is and Island, entire of its Home. Every Cat is a piece of a Cattinent, a part of the Meeouw. If the milk bowl, unwashed away, still lingers, as if a Promontory were awaiting the Sea Tongue, as if a Home uninhabited with Children, know that your Cat licks the star's Dew and not your Neighbours bowl, as you have thought: because it is involved in Felicity. And therefore never send to know for whom your Cat purrs: it purrs for thee. |
dnia 21.01.2013 18:58
Szklanka:
ooo, KOT W POEZJI - pomysł masz przedni, może Państwo Administratorstwo podchwycą, i pomyślą o takiej antologii? Fajnie by było...
uśmiechy posyłam Tobie i Autorowi, Ewa |
dnia 21.01.2013 20:22
sami możemy wydać taką antologię, pomysł jest mój, a jak ktos chce go zrealizować, to niech podzieli się ze mną zyskiem :)
dlaczego moje pomysły mają być darmowe? jestem warta tego, żeby mi zapłacić :) i wiersz Piotra tez tego wart. |
dnia 22.01.2013 10:48
Wolę pieski...:) Ale poczytałam i tak chyba jest z kotami. Chodzą swoimi ścieżkami-:)
Pozdrawiam Autora. |
dnia 22.01.2013 19:37
Hmmm.
teraz już wiem skąd się wzięła Droga Mleczna.!
:)) |
dnia 20.05.2013 21:09
Usunąłeś mój komentarz. |
dnia 20.05.2013 21:11
A jednak nie. Zostawiłeś. |
|
|
|
|
|
|
Dodaj komentarz |
|
|
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
|
|
|
|
|
|
|
Pajacyk |
|
|
Logowanie |
|
|
Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem? Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.
Zapomniane hasło? Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
|
|
|
|
|
|
Aktualności |
|
|
Użytkownicy |
|
|
Gości Online: 28
Użytkownicy Online: lity
Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi
|
|
|
|
|
|