poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMCzwartek, 21.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Proza poetycka
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Opowieść o dwóch mia...
Tylko słowo dwa
Natalia Gorbaniewska w Łodzi - Teatr Nowy, 28.04.2009
Imprezy, spotkania, wydawnictwaKAWIARNIA LITERACKA TEATRU NOWEGO W ŁODZI

zaprasza na spotkanie

z NATALIĄ GORBANIEWSKĄ

28 kwietnia 2009 (wtorek), g. 19.00

Teatr Nowy, Foyer Duża Sala (Łódź, Więckowskiego 15)

Gorbaniewska będzie gościła w Łodzi po raz pierwszy.



* * *

Oto ona, la vie quotidienne,
brudne metro dudni w tunelach,
oczy, jeszcze zasnute snem,
biały dzień na oścież otwiera.

Biały dzień szturmuje zawzięcie,
zewsząd patrzy, wszędzie się pcha,
porwie, targnie, oszuka, skręci,
zawiruje, zatańczy, za-

kołuje i w ciemność pierzchnie,
niewesołym przemknie wrzecionem,
w oknach świateł rozbłyski pierwsze,
za oknami cienie wieczorne.

Pod mostami ciemność bez końca,
papierosa ziarnko płonące,
granitowy chłód pod mostami,
pocałunki chłodne jak granit.

(przełożył Michał B. Jagiełło)


Natalia Gorbaniewska (ur. 1936) - rosyjska poetka, dziennikarka, tłumaczka literatury polskiej. Bojowniczka o wolność i prawa człowieka. Wielka przyjaciółka Polski i Polaków. Aktywnie uczestniczyła w radzieckim samizdacie, m.in. jako twórczyni i pierwszy redaktor legendarnej "Kroniki Wydarzeń Bieżących". W samizdacie też publikowała swoje wiersze od 1959 roku. Była jedną z ośmiorga uczestników demonstracji na Placu Czerwonym 25 sierpnia 1968 roku przeciw wkroczeniu wojsk Układu Warszawskiego do Czechosłowacji, co przypłaciła więzieniem psychiatrycznym. Po latach wspominała, że najbardziej dotknął ja fakt, że razem z Rosjanami na teren Czechosłowacji wkroczyli Polacy, "żołnierze kraju, który walczył przez wieki o wolność i niepodległość przeciwko wielkomocarstwowym najeźdźcom" - jak napisała w książce Dwunasta w południe.
Wyemigrowała z ZSRR w 1975 roku. W 1976 roku osiadła w Paryżu, gdzie mieszka do dziś. Współpracowała z redakcjami rosyjskich pism emigracyjnych "Kontinient" i "Russkaja Mysl", w których między innymi od 1981 roku do końca lat osiemdziesiątych relacjonowała wydarzenia w Polsce. Jest członkiem redakcji wydawanego w Polsce rosyjskojęzycznego miesięcznika "Nowaja Polsza". Za wybitne osiągnięcia w dziedzinie translatoryki i przyswajania kulturze światowej literatury polskiej została wyróżniona nagrodą "Kultury" w 1990 r. i polskiego PEN Clubu w 1992 r. Tłumaczyła na rosyjski m.in. dzieła Władysława Tatarkiewicza, utwory Marka Hłaski, Tadeusza Konwickiego, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Sławomira Mrożka, poezje Cypriana Kamila Norwida, Juliana Tuwima, Czesława Miłosza, Krzysztofa Baczyńskiego i innych. Tłumaczyła także teksty polskich publicystów m.in. Jacka Kuronia, Adam Michnika, Jerzego Giedroycia (Gorbaniewska jest też laureatka nagrody jego imienia). W kwietniu 2005 r. Natalia Gorbaniewska uzyskała obywatelstwo polskie, a w październiku 2008 otrzymała tytuł doktora honoris causa lubelskiego Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej "w uznaniu dla jej nacechowanej walką o prawa człowieka, głęboko humanistycznej i wrażliwej moralnie postawy życiowej, bezkompromisowej służby prawdzie, wyróżniającej się głębokim humanizmem twórczości literackiej". Jest przewodniczącą jury przyznawanej we Wrocławiu nagrody literackiej Europy Środkowej "Angelus".

Poezja Gorbaniewskiej uznawana jest za oryginalne zjawisko w kulturze rosyjskiej. W opinii krytyków jej twórczość to liryka par excellence, poezja wyostrzonego "słuchu moralnego" i wrażliwości aksjologicznej. Polskie przekłady wierszy Gorbaniewskiej ukazywały się w tzw. drugim obiegu w końcu lat 70., od 1981 r. drukowała je także paryska "Kultura". Tłumaczyli ją m.in. Stanisław Barańczak, Andrzej Drawicz, Józef Łobodowski, Adam Pomorski, Jerzy Pomianowski. Jednym z jej pierwszych tłumaczy był także łodzianin - Michał B. Jagiełlo, którego przekłady (pod pseudonimem Michał Liniewski) ukazały się na łamach wychodzącego w Łodzi podziemnego kwartalnika literackiego "Puls" jesienią 1978 roku.
Dodane przez Rafał Gawin dnia 25.04.2009 22:58 ˇ 1 Komentarzy ˇ 1750 Czytań Drukuj
Komentarze
Elżbieta Lipińska dnia 26.04.2009 13:02
Idźcie, kto nie słyszał, warto.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
Użytkownicy
Gości Online: 28
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71764460 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005