poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 22.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Proza poetycka
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Co
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Opowieść o dwóch mia...
Wiersz - tytuł: T. S. Eliot - "A Cooking Egg"
T. S. Eliot - "A Cooking Egg"

En l'an trentiesme de mon aage
Que toutes mes hontes j'ay beucs ...;



Pipit sate upright in her chair
Some distance from where I was sitting;
Views of the Oxford Colleges
Lay on the table, with the knitting.

Daguerreotypes and silhouettes,
Her grandfather and great great aunts,
Supported on the mantelpiece
An Invitation to the Dance.

. . . . . .

I shall not want Honour in Heaven
For I shall meet Sir Philip Sidney
And have talk with Coriolanus
And other heroes of that kidney.

I shall not want Capital in Heaven
For I shall meet Sir Alfred Mond:
We two shall lie together, lapt
In a five per cent Exchequer Bond.

I shall not want Society in Heaven,
Lucretia Borgia shall be my Bride;
Her anecdotes will be more amusing
Than Pipit's experience could provide.

I shall not want Pipit in Heaven:
Madame Blavatsky will instruct me
In the Seven Sacred Trances;
Piccarda de Donati will conduct me ...

. . . . . .

But where is the penny world I bought
To eat with Pipit behind the screen?
The red-eyed scavengers are creeping
From Kentish Town and Golder's Green;

Where are the eagles and the trumpets?

Buried beneath some snow-deep Alps.
Over buttered scones and crumpets
Weeping, weeping multitudes
Droop in a hundred A.B.C.'s

========================================


W okolicach trzydziestki - mój wiek
jest jedyną rzeczą, której mi wstyd ...



Szczebiotka siadła grzecznie na krzesełku
W pobliżu miejsca, gdzie siedziałem;
Na stole druty, włóczka, folder Oxford Colleges,
Który chcąc nie chcąc, przeglądałem.

Dagerotypy i sylwetki.
Pra-pra-cioteczek i jej dziadka,
Stojące rzędem na kominku
w stylu Zapraszam Cię do Tańca.

.............

Nie zbraknie mi zaszczytów w Niebie,
Lecz niech tam jest Imć Philip Sidney,
Chcę też pogadać z Koriolanem
Oraz z innymi - też w ich typie.

Nie zbraknie mi bogactwa w Niebie,
Lecz niech tam jest Imć Alfred Mond:
By wraz z nim lec na dywidendach,
Z tych pięciu procent w Exchequer Bond.

Nie zbraknie mi w Niebiosach Klubów,
Lukrecję Borgię tam poślubię;
Bardziej niż tej Szczebiotki wdzięki
Jej anegdoty bowiem lubię.

Nie zbraknie mi Szczebiotki w Niebie:
Madame Blavatsky mnie wprowadzi
W meandry Siedmiu Świętych Transów;
Picarda de Donati - poprowadzi r30;

..............

Lecz gdzie cukierek - ten za pensa,
Który kupiłem, bo z Szczebiotką zjeść go mam?
Czerwonnookie ścierwojady ku nam pełzną
Spod dworca Golders Green i z czeluści Kentish Town;


I gdzie są teraz orły i dźwięk trąbki?


Są pogrzebane gdzieś głęboko w śniegach Alp.
Pod nimi podpłomyki i maślane pączki,
A górą płynie zmultiplikowany płacz
Co setką A. B. C. łopocze.
Dodane przez PaNZeT dnia 01.03.2016 08:15 ˇ 5 Komentarzy · 733 Czytań · Drukuj
Komentarze
Niepoprawna optymistka dnia 01.03.2016 18:25
Podziwiam pracę i formę wiersza.
Pozdrawiam serdecznie:)
Whitewolf dnia 02.03.2016 08:25
Nie wiem co nas czeka w Niebie, ale jeżeli mam leżeć bezczynnie na puszystej chmurce brzuchem do góry, to chcę jak autor, może nawet więcej, lecz samą duszą tyle przyjemności nie zaznam, chcę Tam także zabrać swoje ciało i innych widzieć ciała. :)

Pozdrawiam :)
Roman Rzucidło dnia 02.03.2016 12:17
Potrafię docenić trudną sztukę przekładu, zwłaszcza poetyckiego, lecz na tym portalu powinno się umieszczać teksty autorskie. Może jest jakiś inny portal dla adeptów translacji?
PaNZeT dnia 02.03.2016 13:48
hhaha - Panie Romanie ... to mi przypomina taki kawał o cenzorze z lat komuny ...

- cenzor czyta tekst przedstawiony mu do akceptacji i z satysfakcją i uznaniem powtarza :Dobre ... bardzo dobre ... świetne" ...

- po skończonym czytaniu, odkłada jednak tekst, pisze na nim odręcznie ODMOWA PUBLIKACJI, i cicho do siebie mówi ... no nie - czegoś takiego to ja nigdy w życiu nie przepuszczę ...

- dostrzega Pan podobieństwo tego dowcipu ze swoim komentarzem, bo ja widzę i to OGROMNE :)))
Ryszard B dnia 02.03.2016 17:05
Pełen podziwu za tłumaczenie kolejnego wiersza T.S.Eliota. Proszę o więcej!
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
Użytkownicy
Gości Online: 40
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71815234 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005