poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 22.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Proza poetycka
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Co
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Opowieść o dwóch mia...
Wiersz - tytuł: panie Cervantes, może drinka?
panie Cervantes, może drinka?



- wieś nie istniała
do chwili pojawienia się
wiatraków

teraz kręcą się
po okolicy
Don Quixot-y i Sancho Panz-e
mustangami
w skórzanych zbrojach

Dulcine-e del Toboso czekają
w barze
Cabaret przy 74 West

zasłaniają uśmiechy
tożsamość
wachlarzami z czarnej koronki -

Miguel de Cervantes opowiada
siedzimy w fotelach adirondack
sącząc apple cider

zapisuję każde westchnienie
z akcentem
tłumaczę wydarzenia

słońce rozrzuca włócznie
ociąga się
z zachodem
nad prerią



© emba
dwudziestego dnia października 2009 roku
Dodane przez emba dnia 21.10.2009 16:25 ˇ 26 Komentarzy · 930 Czytań · Drukuj
Komentarze
Jarosław Trześniewski-Jotek dnia 21.10.2009 16:39
Dobry wiersz. Ale Don Quichot- raczej Don Kiszoty ew. Kichoty Sancho Pan-ze chyba poprawniej Sancho Panche ? Wterty obcojezyczne angielskie vel hiszpanskie gmatwaja tekst , z ciekawymi literackimi tropami. Kwestia zastanowienia sie, bo szczerze mowiac donkiszoteria zalatuje :) :)
Pozdrawiam
Jarosław Trześniewski-Jotek dnia 21.10.2009 17:00
*)przepraszam, wtręty:)
Wojciech Roszkowski dnia 21.10.2009 17:42
Tekst ciekawy, dobry, podoba się (w całości, od otwarcia do puenty), ale zapis szóstego i dziewiątego wersu okropny.
Z Don Quijote (Quixote to chyba zapis archaiczny?), czytaj Kichote jest dość ciekawie, zapisujemy z francuska Kichote i z francuska czytamy Kiszot.

Pozdrawiam

Pozdrawiam
przemek dnia 21.10.2009 19:18
Dobrze sie czyta z wyjatkiem wspomnianych już miejsc.
Podoba się.
pozdrawiam
emba dnia 21.10.2009 19:45
Dobry wiersz. Ale Don Quichot- raczej Don Kiszoty ew. Kichoty Sancho Pan-ze chyba poprawniej Sancho Panche ? Wterty obcojezyczne angielskie vel hiszpanskie gmatwaja tekst , z ciekawymi literackimi tropami. Kwestia zastanowienia sie, bo szczerze mowiac donkiszoteria zalatuje :) :)

Jotek27 :) dziękuję.
Mieszanka lingwistyczna zamierzona.
Liczba pojedyncza: Don Quijote i Sancho Panza - taka jest wersja hiszpańska nazwisk bohaterów. Niestety zjadłam 'j'.
Zastanawiałam się nad odmianami tych słów i zdecydowałam, że zapis jak najbliższy hiszpańskiej wersji będzie najodpowiedniejszy.
serdeczności
emba
emba dnia 21.10.2009 19:49
Tekst ciekawy, dobry, podoba się (w całości, od otwarcia do puenty), ale zapis szóstego i dziewiątego wersu okropny.
Z Don Quijote (Quixote to chyba zapis archaiczny?), czytaj Kichote jest dość ciekawie, zapisujemy z francuska Kichote i z francuska czytamy Kiszot.

Pozdrawiam

Pozdrawiam

W.R. Dziękuję. Zapis nie jest archaiczny, lecz hiszpański :)
dlaczego miałabym użyć francuskiego?

serdeczności
emba
emba dnia 21.10.2009 19:51
Przemek :) dziękuję.

serdeczności
emba
Wojciech Roszkowski dnia 21.10.2009 20:06
Zaraz, zaraz - a w którym wieku żyjemy?
Quijote - tak obecnie to się pisze (czyt. Kichote).
Quixote - tak pisało się dawniej, więc zapis jest archaiczny (czyt. dość podobnie do Kiszote).
Nie francuskiego, tylko zapisu przejętego z francuskiego. Bo najczęściej taki funkcjonuje w j.polskim (jak wspomniałem wymawiane Don Kiszot).

Ale Quixot-y (i cała reszta ekipy) to nie żadna mieszanka lingwistyczna (zamierzona/y to ulubiona odpowiedź portalowych autorów), tylko potworek językowy.

Pozdrawiam raz jeszcze
emba dnia 21.10.2009 20:26
WR Napisałam, że zjadło się 'j'.
Zapis ani polski ani francuski, lecz hiszpański niestety z polską końcówką liczby mnogiej, bo jest ich (tych Don Quijxote i Sancho Panza) wielu.
Nie widzę potworka :(

Mieszanka lingwistyczna zamierzona, bo wzięta z realiów :)
serdecznie
emba
bols dnia 21.10.2009 20:26
sugestywny obrazek, z widoczną dbałością o elementy formalne/ scenograficzne/,
pozdrawiam z usmiechem
emba dnia 21.10.2009 20:42
Beato :)
widać? naprawdę? to się cieszę :)
dziękuję za uśmiech.

serdeczności
emba
jaceksojan dnia 21.10.2009 21:03
Quixoty czyta się jak Don Kiksoty...
no i w języku hiszpańskim "z" czyta się jako "ds"...
wyszedł dziwoląg, ani to po polskiemu ani po hiszpańskiemu, ale na pewno po embowemu...tylko po co? i po co mnożyć następne - tym razem anglizmy? rodzinna Europa don Kichota? pewnie tacy nadal walczą z wiatrakami, które widzą jako jakieś zagrożenie...
- i kolejna niekonsekwencja - Sancho Pancha owszem, garnął się po bożemu do pełnego garnca wina, ale don Kichota jakoś nie widzę przy barku - przecież go zjadała wenętrzna (bo był wewnątrzsterowny) potrzeba obrony imponderabiliów...to jakaś karykatura bohatera Cervantesa...takie domalowywanie wąsów Monie Lizie...wbrew tradycji, wbrew toposowi...
ostatnia strofa sama dla siebie - i piękna;
J.S
rena dnia 21.10.2009 21:08
ja się nie czepnę. dawno tu inności nie było. sobie cenię.
emba dnia 22.10.2009 04:52
Jacku :) dobrze, że coś dla siebie znalazłeś - to w związku z ostatnią strofą.

I jak to po co? zresztą sam odpowiadasz, żeby było po embowemu :) - to a propos form.

Może istotnie nie powinnam była odmieniać DQ i SP.

Rodzinna Europa? tu akurat nie masz racji, ponieważ właśnie nieanglicyzmami starałam się podkreślić realia scenki (apple cider i fotele adirondack - żaden z tych rekwizytów nie istnieje fizycznie w polszczyźnie, czy w brytyjskim :P może, może jakiś rodzaj apple cider). Gdybyś troszeńkę uważniej czytał tekst, to zauważyłbyś, że to nie DQ siedzi przy barku, nie on sączy apple cider (notabene napój we wszystkich procentach bezprocentowy).

O przypomniało mi się: pozdrowienia dla Julii :)

emba
emba dnia 22.10.2009 04:56
Reno :) dziękuję za nieczepianie i cenienie.

serdeczności
emba
konto usunięte 36 dnia 22.10.2009 06:41
Strasznie dużo wstawek obcojęzycznych, to nawet trochę drażni ;)
ociąga się
z zachodem

- odczytałem jako "przeciąga się" - tak jak np. przeciąga się linę,
Abstrahując od uwagi o wtrętach, jest tu historia opisana ciekawie.
Serwus.
Jarosław Trześniewski-Jotek dnia 22.10.2009 08:50
embo wrociłem raz jeszcze, by skosztowac tego zaserwowanego Miguelowi drinka :).potęsknic za Dulcyneą , w mustangu( marka dżinsów) poszpanowac tym w skórzanej zbroi.:) w barze przy siedemdziesiatej czwartej zachodniej:) Coraz bardziej podoba mi sie Twoj wiersz:)
Pozdrawiam:)
emba dnia 22.10.2009 14:34
whambam :)
dziękuję za komentarz. szanuję Twoją opinię, jak i opinie innych, wcześniejszych Czytaczy :)
wstawki zamierzone.
ociągać się - hamować, nie chcieć, przedłużać chwilę :)
Czy nie uważasz, że 'przeciągać się' - jest dość jednoznaczne?
serdecznie
emba
emba dnia 22.10.2009 14:42
Jotek27
bardzo lubię powroty ;) bo dla mnie to znaczy, że coś zostało z wiersza, jakieś ziarenko albo iskra?
tym razem może drink, albo wiatrak? :P.
i wiesz, 'mustang' -poza marką dżinsów- to również marka samochodu :D
Już milknę.
Jeszcze raz dziękuję.

serdeczności
emba
konto usunięte 36 dnia 22.10.2009 15:43
Czy nie uważasz, że 'przeciągać się' - jest dość jednoznaczne?

wydaje mi się, że nie za koniecznie :), bo oto przeciągać się: /1. roprostowywać kości 2. w domyśle /wzajemnie na swoją stronę, jeśli chodzi o poglądy/, 3. przeciągać linę/ co już napomknąłem/ 4. trwać dłużej nie zaplanowano ...
Co Ty na to? :)
emba dnia 22.10.2009 15:59
whambam :)
piękne sugestie wypływające z 'przeciągania' :D
zmienia się znaczenie - albo mój zamysł.

dziękuję za powrót :)

serdecznie
emba
konto usunięte 35 dnia 22.10.2009 17:26
Ciekawy jest ten wiersz; zwięzły, oszczędny w słowach, ale zawierający jakąś nutę nostalgii, tęsknoty za minionym, za tym, co bezpowrotnie utracone: "zapisuję z westchnieniem".
Rzeczywiście niepotrzebne są tutaj obcojęzyczne wstawki, które psują nastrój i zniekształcają zapis.
W. Roszkowski nadmienił. że pisze się Don Kichot - to prawda, ale czyta się również Don Kichot - z hiszpańskiego, ponieważ Miguel de Servantes był Hiszpanem.
Pozdrawiam
konto usunięte 35 dnia 22.10.2009 17:30
* Cervantes - chociaż po polsku też można
emba dnia 23.10.2009 14:43
bernadetka33 :)
dziękuję za komentarz.
niepotrzebne są tutaj obcojęzyczne wstawki, które psują nastrój i zniekształcają zapis.

mam troszkę inne zdanie na ten temat...
Zwykle, jeżeli używam słów w obcym języku, pozostawiam je w oryginale. Wiem, że tradycje zapisu obcych słów w polszczyźnie są zagmatwane, ale tak to jest z tradycjami :)
Użyję jako przykładu jednego z bohaterów wiersza: w polskiej tradycji literackiej istnieje 'Don Kichot' ale i 'Don Kiszot' ma się nieźle, 'donkiszoteria', ale również 'donkichoteria'.
serdecznie
emba
Bogumiła Jęcek - bona dnia 24.10.2009 09:03
Z przyjemnością, lubię tak. Pozdrawiam
:)
emba dnia 08.11.2009 15:46
Bono :)
witam w moich stronach.
Dziękuję za lubię.
serdecznie
emba
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
Użytkownicy
Gości Online: 36
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71814094 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005