poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMSobota, 23.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
Proza poetycka
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Delikatny śnieg
Co
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Wiersz - tytuł: Altrosa, tj. Karl Krolow (1915-1999) - "Z Rilkem sonet jesienny"
Niczym Rilkego ciemnoniebieska róża jak
w deszczu ściana ceglana:
z tym obojętnym zdumieniem,
że jakoś ty do kolorów

się przyzwyczajasz. Nigdy odmiennie.
Ty wiesz, iż nie doznawszy
dobrodziejstw liści jesiennych będzie
tak jakbyś drętwe pocierał sobie kolano.

Nie wszak twoja to sprawa.
W której tkwisz, stojąc w kałuży
i czujesz: jesień tożsama -

z ciemnoniebieską Rilkego różą, mroczną następnie.
Oto ustaje sam szept.
Tu nie ma żadnego JAK i nie istnieje GDZIE.

Herbstsonett mit Rilke


Altrosa wie Rilke oder wie
eine Ziegelwand im Regen:
das Staunen wird sich legen.
Du gewöhnst dich irgendwie

an Farben. An anderes nie.
Du weißt dich nicht zu bewegen,
im herbstlichen Blättersegen,
reibst dir beklommen das Knie.

Das ist nicht deine Sache.
Du stehst in der der Wasserlache
und fühlst: der Herbst ist so -

Altrosa wie Rilke, dann düster.
Da stockt selbst das Geflüster.
Da gibt es kein WIE und kein WO.

Podaje: "DUDEN. Deutsches Universal Woerterbuch", że wyraz "altrosa" [przymiotnik nieodmienny] oznacza ciemną różę, o niebieskawym zabarwieniu płatków.
Dodane przez abirecka dnia 11.10.2020 11:44 ˇ 13 Komentarzy · 503 Czytań · Drukuj
Komentarze
marzenna52 dnia 11.10.2020 14:12
Piękny wiersz.
abirecka dnia 11.10.2020 14:33
Dlaczego "Jesień z Rilkem", bo... Tu przypomniała mi się o nim popularna historyjka jak:

Niemiecki poeta Rainer Maria Rilke przez pewien czas mieszkał w Paryżu, gdyż tam studiował. Na zajęcia chodził bardzo uczęszczaną ulicą w towarzystwie francuskiej koleżanki, gdzie przy jednym z rogów ulicy siadywała stara żebraczka: bez ruchu, z wyciągniętą ręką i zamkniętymi oczami.

Rilke nie wspomógł jej nigdy; koleżanka - prawie zawsze. Pewnego razu zapytała ona poetę:

- Dlaczego niczego nie dajesz tej biedaczce?

Na co Rilke:

- Raczej coś powinniśmy darować jej sercu, nie dłoniom.

Po kilku dniach przyszedł Rilke z przepiękną różą i włożył ją do ręki ubogiej...

Wtedy stała się rzecz nieoczekiwana: ta podniosła oczy, spojrzała, z trudem wstała, ujęła jego rękę, którą pocałowała, po czym odeszła przyciskając kwiat do serca. Po 8 dniach nieobecności żebraczka znów siedziała na zwykłym miejscu. Milcząca, nieruchoma...

"Z czego ona żyła w ostatnich dniach?" - zastanawiała się głośno Francuzka.

Na to Rilke: "Żyła różą."
Kazimiera Szczykutowicz dnia 11.10.2020 19:04
Pozdrowienie i jesienny uśmiech, także jesienne róże dla ANIELUNI :-).
lunatyk dnia 11.10.2020 19:55
Pięknie.

Pozdrawiam :-)
aleksanderulissestor dnia 11.10.2020 20:49
-:)))

to piękny sonet
a w oryginale jak na niemiecki to bez znaczenia język bo to taka włoska robota ino w języku wizygotów
jak go rozgryzę to się nim zajmę zaś

skorzystam z przekładu jak najbardziej ale widzę też inną możliwość
w tym co mi google podpowiada

pozdrawiam -:))))
adaszewski dnia 12.10.2020 11:15
z dyscypliną napisane
Janusz dnia 12.10.2020 12:38
Rilkego nigdy dla mnie za wiele :)
Moc pozdrowień.
Robert Furs dnia 13.10.2020 16:13
jest ciekawie i dobrze, pozdrowionka,
Ell dnia 14.10.2020 04:36
Ciekawie z całą pewnością. P Anielu Pozdrawiam :))
abirecka dnia 22.10.2020 18:13
Bardzo Państwu dziękuję za miłe słowa :)
jaceksojan dnia 14.11.2020 15:57
interesujące pararelne tłumaczenie Rilkego...
jaceksojan dnia 14.11.2020 15:59
interesujące paralelne tłumaczenie Rilkego...a polską współczesną poezję na niemiecki taka artystka jak Ty abirecka mogłabyś zrealizować? pytanie wiążące...
jaceksojan dnia 14.11.2020 16:01
interesujące paralelne tłumaczenie Rilkego...a polską współczesną poezję na niemiecki taka artystka jak Ty abirecka mogłabyś zrealizować? pytanie wiążące...
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Szacunek dla tych, k...
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Użytkownicy
Gości Online: 35
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71915895 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005