poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMPiątek, 22.11.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Co to jest poezja?
Proza poetycka
...PP
slam?
Poematy
"Na początku było sł...
Cytaty o literaturze
Ostatnio dodane Wiersze
Co
Ona jest w górach
O kindersztubie*
Przedustawność
Ostatni seans przed ...
W godzinach dla seni...
Chciejstwo
ujrzane okiem nieuzb...
Samotność
Opowieść o dwóch mia...
Wiersz - tytuł: THOMAS CHATTERTON (1752-1770): Colin Instructed (ang. > pol.)
Colin pouczony

To Colinowi się pamięta,
Że miał gadane przy dziewczętach,
Lecz próżno było mu cholewki
Smalić do Biddy Czarnobrewki.

- Ach, czemu - jęczał młody pasterz -
Śmiech łączy wszystkich, lecz nie nas też?
Na próżno smalić mi cholewki
Do pięknej Biddy Czarnobrewki.

- Prawda, Colinie - dama rzekła -
Lecz chłód twych łez to nie żar piekła,
Inny zaś przy mnie tak jest krewki,
Że aż nie patrzę na cholewki.

Pojął aluzję itd.

                   przełożył Maciej Froński



I oryginał:

Young Colin was as stout a boy
As ever gave a maiden joy;
But long in vain he told his tale
To black-eyed Biddy of the Dale.

Ah why, the whining shepherd cried,
Am I alone your smiles denied?
I only tell in vain my tale
To black-eyed Biddy of the Dale.

True Colin, said the laughing dame,
You only whimper out your flame,
Others do more than sigh their tale
To black-eyed Biddy of the Dale.

He took the hint &c.
Dodane przez Maciek Froński dnia 24.10.2018 07:35 ˇ 9 Komentarzy · 648 Czytań · Drukuj
Komentarze
Janusz dnia 24.10.2018 08:39
Mz. świetne tłumaczenie :)
Moc pozdrowień.
Maciek Froński dnia 24.10.2018 09:33
Dzięki :)
silva dnia 24.10.2018 10:53
Ubawiłam się, dziękuję. Pozdrawiam.
Maciek Froński dnia 24.10.2018 12:43
:)
Robert Furs dnia 24.10.2018 17:11
:)
PaULA dnia 24.10.2018 18:42
Dobre. Pozdrawiam:)
Maciek Froński dnia 25.10.2018 08:36
Dziękuję :)
Ola Cichy dnia 25.10.2018 17:06
Bardzo :)))
O.
Maciek Froński dnia 26.10.2018 12:58
:)
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Jubileusz
XII OKP im. Michała ...
OKP Festiwalu Litera...
VII OK Poezji dla Dz...
OKP "Środek Wyrazu" ...
XVIII Konkurs Litera...
REFLEKSY XVII Ogólno...
XXXIX OKL im. Mieczy...
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
Użytkownicy
Gości Online: 38
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

71817701 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005