dnia 08.08.2007 13:50
:) mhm mhm. co ja będę gadać, świetny tekst. |
dnia 08.08.2007 13:50
Piękny. Pozdrawiam. |
dnia 08.08.2007 13:51
Dziękuję bardzo:) Miło mi:)
Pozdrawiam! |
dnia 08.08.2007 13:52
przepiękny wiersz. magicznie hebrajskość rozpisana na wersy. |
dnia 08.08.2007 14:20
Czytałeś "Bojaźń i drżenie"? Polecam. |
dnia 08.08.2007 14:37
Dodam: "Bojaźń i drżenie" to w tym przypadku lektura wzorcowa, ale pamiętajmy także o przewrotnym Leszku Kołakowskim ( "Opowieści biblijne") A poetycki apokryf? Jak zwykle u Pana Krzysztofa podany jak na arystokratyczne stoły , z wdziękiem, dyskrecją i profesjonalnie. Pozdrawiam. Henryk |
dnia 08.08.2007 15:22
Bardzo obrazowe. Pozdrawiam |
dnia 08.08.2007 15:27
p.s. Ostatnia linijka przejmująca do bólu!!!! |
dnia 08.08.2007 16:13
świetny
pozdrawiam |
dnia 08.08.2007 16:27
Co ja tutaj, jak mrówka malutki ... |
dnia 08.08.2007 16:28
Podtrzymuję i pozdrawiam
:) |
dnia 08.08.2007 17:37
Barrdzo mi się to podoba. |
dnia 08.08.2007 19:56
piękny wiersz, plastyczne obrazy biblijne. Przejmujacy. pozdrawiam |
dnia 09.08.2007 00:37
zastanawiam się czy nie jest to jednak zbyt apokryficzne, zbyt uzależnione. innych uwag nie ma |
dnia 09.08.2007 07:22
Po mojemu motto nie układa się z tekstem, ale to pewno
tylko moje odczucie i mój problem, wiersz dobry, |
dnia 09.08.2007 07:34
nie słuchaj go, kusmir w ogole za duzo sie zastanawia :) tekst jest dobry i juz. |
dnia 09.08.2007 10:21
Dziękuję bardzo wszystkim za przeczytanie i komentarze:)
Dotarłem tylko do wyciągów z opracowaniem książki Soren Kirkegaard, a Kołakowskiego czytałem w internecie. Ciekawe zestawienie:)
Tekst pewnie apokryficzny, ale chyba tak musi być;)
Pozdrawiam serdecznie! |
dnia 09.08.2007 10:21
* Kierkegaard |
dnia 09.08.2007 14:55
Piękny. Świetny. Liryczny i obrazowy. Pokłon i brawo! |
dnia 09.08.2007 17:28
bardzo. serdecznie. |
dnia 10.08.2007 21:14
Świetny temat, bardzo obrazowy z liryką między wierszami, sztuka taki temat oddać tak przekonywająco, dołączam do zachwytów:)Pozdrawiam |
dnia 11.08.2007 12:15
na mnie działa
zastanawiam się tylko, czy z drugiej strofy tłumaczeń nie byłoby lepiej dać do przypisów
pozdrawiam ciepło:)
ellena |
dnia 11.08.2007 21:09
Dziękuję za komentarze:)
Kwestię tłumaczeń poruszali już inni w innych miejscach, więc pewnie coś jest na rzeczy; tylko wydaje mi się, że w przypisach, cały tekst byłby mniej czytelny. To swoisty kompromis.
Ale dziękuję za uwagę:)
Pozdrawiam. |
dnia 23.08.2007 21:29
.. oczarowany jestem pobytem w Izraelu i te klimaty są niesamowite , czytam Cię z nostalgia ... pozdr, stani |