poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMśroda, 22.04.2026
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

KONKURSY LITERACKIE

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
savastan0 and savast...
slam?
Test, just a test
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
FRASZKI
...moje wiersze
Czy ten portal "umarł"?
Bank wysokooprocento...
playlista- niezapomn...
Ostatnio dodane Wiersze
A JEŚLI
"Autor, autor"
nieznana to do tej p...
Śmierć o geniuszu cy...
Zielony zmierzch
O niematematycznym z...
NASZA PIEŚŃ
miara rzeczy ostatec...
Skrzydlata kantata
"Easy Rider"
Wiersz - tytuł: HENRY VAUGHAN (1621-1695): The Timber (ang. > pol.)
Drzewo

Jasne, żeś kiedyś rosło! Tyleś wiosen znało,
Tyle ulew, moc rosy, niejeden poranek
Cię zastawał; serc lekkich i skrzydeł niemało,
Dziś martwych, nocowało w twej żywej altanie!

Wciąż się w śpiewie i w locie krew poznaje świeżą,
Takąż się wciąż zagajnik okrywa zielenią,
W niebo, co niewzruszenie trwa, gałęzie mierzą,
Gdy niski fiołek kłoni się ku drzew korzeniom.

Lecz ty, za śmierci smutną i ciężką granicą,
Bez czucia gnijesz zimne i ciemne, nie możesz
Choćby śnić, że ci kiedyś dni znowu zaświecą,
Ani nawet pomyśleć o liściach i korze.

A jeszcze - ta zrodzona w podobłocznym szumie
Twych walk z wiatrem głęboka zadra, czy to wszystko
Może ciągle żyć w tobie? - przepowiadać umiesz,
Że przyjdzie nawałnica i jak już jest blisko.

Nie może zaś, gdy cieszysz się spokoju chwilką,
Gorący oddech burzy wstrząsnąć twą beztroską -
Lecz twoja złość po śmierci obchodzi tych tylko,
Co twój spokój zburzyli, kiedyś jeszcze rosło.


I oryginał:


The Timber

Sure thou didst flourish once! and many springs,
Many bright mornings, much dew, many showers,
Pass'd o'er thy head; many light hearts and wings,
Which now are dead, lodg'd in thy living bowers.

And still a new succession sings and flies;
Fresh groves grow up, and their green branches shoot
Towards the old and still enduring skies,
While the low violet thrives at their root.

But thou beneath the sad and heavy line
Of death, doth waste all senseless, cold, and dark;
Where not so much as dreams of light may shine,
Nor any thought of greenness, leaf, or bark.

And yet - as if some deep hate and dissent,
Bred in thy growth betwixt high winds and thee,
Were still alive - thou dost great storms resent
Before they come, and know'st how near they be.

Else all at rest thou liest, and the fierce breath
Of tempests can no more disturb thy ease;
But this thy strange resentment after death
Means only those who broke - in life - thy peace.
Dodane przez Maciek Froński dnia 10.02.2014 10:17 ˇ 9 Komentarzy · 938 Czytań · Drukuj
Komentarze
abirecka dnia 10.02.2014 11:56
Bardzo po anglosasku. I jednocześnie - druidycznie :) Nikt ze współczesnych, czytając przekład, raczej nie powiedziałby, iż wiersz powstał w okresie polskiego literackiego baroku :)
jacekjozefczyk dnia 10.02.2014 13:22
Jeżeli to jest pierwszy przekład tego wiersza, to podwójne uznanie za
możliwość poznania twórczości XVII - wiecznego poety. Wierność
przekładu niech ocenią biegli w j. angielskim. Treść w języku polskim
do mnie przemawia. Rymy również dobre, czyli same plusy. Gdyby tak
jeszcze zlikwidować jedno z dwóch - "twój" lub "twoja" byłoby super.
"Co spokój wciąż burzyli, kiedyś jeszcze rosło"?

Pozdrawiam.
Maciek Froński dnia 10.02.2014 13:26
"Wciąż" już jest dwa razy, może wystarczy? ;) Dziękuję za cenne uwagi!
jacekjozefczyk dnia 10.02.2014 14:17
"Co spokój naruszali, kiedyś jeszcze rosło". Panie Maćku, proszę tak nie
przeżywać mojej uwagi. Przecież to tylko przykład, a możliwości jest wiele.
Maciek Froński dnia 10.02.2014 14:53
Ale ja myślę, że ominięcie tego podwójnego "thy" wykoślawiłoby sens wiersza, bo to przecież nie o naruszanie porządku publicznego chodzi:)
Marek Bałachowski dnia 10.02.2014 15:11
Wyrazy uznania.
Ewa Włodek dnia 10.02.2014 16:16
drzewo - uniwersalny symbol kreacji, zakorzeniony w wodach podziemnego świata, pień znajduje się na ziemi, a gałęzie sięgają nieba. Tutaj ten symbol widać, jak na dłoni...Fajny wiersz, utrzymany w konwencji. Pozdrawiam serdecznie, Ewa
Maciek Froński dnia 10.02.2014 17:03
Dziękuję za wszystkie komentarze!
LWG dnia 12.02.2014 15:21
wykonanie - bardzo dobre, ale zastanawiam się skąd pomysł... ciekawe, czy polskie teksty, też są z taką dbałością przekładane i "pokazywane" światu... raczej w to wątpię.

"... tracicie honor, język, mowę
- mówiąc, że to postępowe..."
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XII Konkurs Poetycki...
III Wisznicki Ogólno...
XIII Ogólnopolski KL...
XVI Ogólnopolski KL ...
Konkurs Poezji Purno...
XXXI Ogólnopolski Ko...
XLVI Ogólnopolski Ko...
Drodzy panstwo
Promowanie ANTOLOGII...
Literacka Podróż Hes...
Użytkownicy
Gości Online: 12
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 458
Nieaktywowani Użytkownicy: 1
Najnowszy Użytkownik: Artik23

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

89093109 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005