Autor |
RE: z Domu o Domu |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 23.08.2016 22:59 |
|
|
paczka za dychę
tytuł mistrza za ćmika
wszędzie dobrze ale...
reszte pogubiłem... może i dobrze. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 19.08.2016 06:13 |
|
|
Na dzisiaj wybrałam u Issy coś o domu. Już było 8760 wejść. Pozdrawiam Czytelników.
the lover cat
his face so innocent
comes home
kot kochanek
z taką niewinną mordką
wraca do domu
circled by a hedge
of wild roses...
mountain home
otoczony
żywopłotem z dzikich róż ...
górski dom
evening--
a bird of prey flies home
into blossoms
wieczór--
drapieżny ptak leci do domu
w kwiatach wiśni
even the scarecrow
turns his back to it...
my home
nawet strach na wróble
odwraca się plecami...
do mojego domu
my home village--
even lying-down cows
look at camellias
mój wiejski dom --
nawet leżące krowy
patrzą na kamelie
under which star
is my home?
autumn wind
pod którą gwiazdą
znajduje się mój dom?
jesienny wietrze
at dawn
the homeless cat, too
cries for love
o świcie
także bezdomny kot
woła o miłość
the big chestnut
shares his prickly home
with a worm
wielki kasztan
dzieli swój kolczasty dom
z robaczkiem
at your house
the sparrow, too
makes a home
w twoim domu
wróbel także
buduje dom
at an honest man's gate
honeybees
make their home
w bramie uczciwego człowieka
pszczoły miodne
budują swój dom
I entrust my home
for the night
to mosquito-eating bats
polecam mój dom
na noc nietoperzom
zjedzcie komary
Edytowane przez silva dnia 19.08.2016 06:16 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 15.08.2016 10:51 |
|
|
Deszcz nas prawie codziennie nęka, więc od Issy coś o deszczu:
the little crow
slips so cleverly...
spring rain
maleńka wrona
tak sprytnie się ślizga...
w wiosennym deszczu
spring rain--
growing side by side
whispering pines
wiosenny deszcz--
rosnące obok siebie
sosny coś szepczą
the bright moon in raindrops
from the eaves...
the geese depart
jasny księżycu
przeglądający się w kroplach z okapu ...
gęsi odlatują
three raindrops
a greeting card from heaven...
midsummer heat
trzy krople deszczu
kartka z pozdrowieniami z nieba ...
w upalne lato
geese at my gate--
another seductive rain
falls today
gęsi u moich bram--
następny kuszący deszcz
pada dzisiaj
windy rain--
shaded by the house
insects singing
wietrznie deszczowo--
w zaciszu domu
koncert owadów
a meadow butterfly
bombarded by big raindrops
from the eaves
łąkowy motyl
bombardowany przez duże krople
deszczu z okapu
rainstorm--
a naked rider
on a naked horse
nawałnica--
nagi jeździec
jedzie na oklep
escorting the man
to the temple...
the winter rain
podprowadza człowieka
do świątyni ...
zimowy deszcz
soaking feet
in the river at the gate...
summer rain
moczenie stóp
w rzece przy bramie ...
letni deszcz
morning rain--
geese, too, celebrate
their successful return
poranny deszcz--
gęsi także świętują
udany powrót |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 13.08.2016 20:26 |
|
|
Cieszę się, że będzie pluralizm. Podobają mi się Twoje wersje oprócz łupania dzwonu i w ostatnim raczej źdźbła, a nie włócznie. Pozdrawiam.
Edytowane przez silva dnia 14.08.2016 05:04 |
|
Autor |
RE: Alternatywne tłumaczenia" jeszcze o wietrze z zasobów Issy" dodane przez silva |
Agatha
Użytkownik
Postów: 8
Data rejestracji: 12.08.16 |
Dodane dnia 13.08.2016 19:40 |
|
|
pozwolę sobie zaprezentować alternatywne tłumaczenia Issy. Zapraszam również innych do pokuszenie się o tłumaczenie. Ile tłumaczy tyle wersji. Haiku jest właśnie tak fenomenalnie"szerokie"! Doprawdy jest to niezła inspirująco- wyzywająca zabawa/praca
zbiera chwałę
za pomyślny wiatr
trzcinowy drozd
dzwon łupie
nieustająco
jesiennym wiatrem
jesienny wiatr
jest Buddy
zachodnim cudem
goblinie sprawco wiatru
dokąd wachlujesz
swą radość
jesienny wiatr
śpiewający w wodnej rzęsie
ile tu owadów
wiatr trzęsie bambusowe trzciny
łania
wraca
kwiaty księżyca
jeden po drugim
szeleszczą wiatrem
święty wiatr
tchnie błogosławieństwo
włóczniami ryżu |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 10.08.2016 17:54 |
|
|
Jeszcze o wietrze z zasobów Issy:
taking credit
for the good wind...
reed thrush
czerpie zyski
z dobrego wiatru
trzcinowy drozd
a bell is clanging
nonstop...
autumn wind
niekończący się
dźwięk dzwonu
jesienny wiatr
autumn wind--
it's from the Buddha's
Western Paradise!
jesienny wiatr--
pochodzi z zachodniego
raju Buddy
wind-making goblin
where are you fanning
your fan?
goblinie twórco wiatru
gdzie używasz
swojego wachlarza?
autumn wind--
singing in the duckweed
how many insects?
jesienny wiatr--
śpiewa w rzęsie wodnej
ileż tu owadów?
wind shakes the bamboo grass--
mother deer
returns
wiatr potrząsa bambusem--
matka jelonka
powraca
moonflowers--
one by one the wind
rustles them
księżycowe kwiaty--
wiatr nimi szeleści
jeden po drugim
the divine wind
blows a blessing...
spears of rice
boski wiatr
przynosi błogosławieństwo ...
źdźbła ryżu
from branches that block
the wind...
fireflies
z gałęzi które
powstrzymują wiatr...
świetliki
Edytowane przez silva dnia 13.08.2016 22:48 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 07.08.2016 15:27 |
|
|
beztroski wicher
łamie słabe gałęzie
lubi być górą |
|
Autor |
RE: HAIKU |
bronmus45
Użytkownik
Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15 |
Dodane dnia 07.08.2016 14:51 |
|
|
.
niespokojna noc
czas deszczowej wichury
- szyby drżą w oknach - |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 07.08.2016 14:44 |
|
|
taniec błyskawic
wściekła choreografia
piękna na zdjęciu |
|
Autor |
RE: burzowe tanka |
bronmus45
Użytkownik
Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15 |
Dodane dnia 07.08.2016 13:02 |
|
|
.
Ogniste ścieżki
Hurgot przesuwanych gwiazd
Wyczekiwanie
Majestatyczne groźby
potężnych sił przyrody |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 05.08.2016 12:41 |
|
|
Kkb, widzę, że chciałbyś wrócić do źródeł, bo haiku pierwotnie to był pierwszy wers dłuższego wiersza, później się usamodzielnił. Możesz sobie swobodnie próbować, jak Ci wygodniej. Pozdrawiam.
U mnie dzisiaj piękne chmury, więc od Issy coś o chmurach:
have celestial maidens
descended to earth?
blossom clouds
niebiańskie dziewice
zstąpiły na ziemię?
chmury kwiatów
a glimpse of moon
over my home village...
then clouds
spojrzenie księżyca
nad moją rodzinną wioską...
a potem chmury
summer cool--
the puffy clouds
like handballs
chłód lata --
napompowane chmury
jak piłki
the swimming flea
thinks to reach them...
peaks of clouds
pływająca pchła
sądzi że do nich dotrze ...
szczyty chmur
vain clouds
forming vain peaks
in vain
daremne chmury
tworzą daremne szczyty
na darmo
becoming demons
becoming Buddhas...
the midsummer clouds
stają się demonami
stają się Buddami ...
letnie chmury
"Look! that cloud
looks like Mount Fuji!"
the crow caws
"Spójrz! Ta chmura
wygląda jak góra Fudżi! "
kracze wrona
less high
than the sins of men...
peak of a cloud
mniej wysoki
niż grzechy ludzi ...
szczyt chmury
Edytowane przez silva dnia 05.08.2016 12:45 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 02.08.2016 19:30 |
|
|
Silvo obserwowałem ostatnio innego recepcjonistę, jaki był miły i jak za darmo dał lepszy pokój ładnej dziewczynie i przypomniało mi się jak kierownik z pewnej restauracji żartował, "nam pięknym jest w życiu łatwiej". W tym wierszyku łatwo potępić osobę pisząca, ale przecież sami często tak robimy ;). Taka pułapeczka.
Ale chodziło mi o pomysł pisania wierszyków z haiku. Wiadomo, że poprostu zwrotka mogła by być osobną myślą z tym że jesli są one haiku to jest to wyraźniejsze i wydaje mi się, że ma trochę inny charakter. Co o tym sądzicie?
Issa fajny :) dzięki w imieniu czytających :)
Pozdrawiam.
P.S. ...dopiero załapałem 😃 nie auto się nie uśmiechało 😃😃😃
Edytowane przez kkb dnia 03.08.2016 11:15 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 02.08.2016 16:45 |
|
|
Kkb, podoba mi się różna siła wyrazu (pytanie, twierdzenie, wykrzyknienie), ale czy zamierzona była dwuznaczność, że auto się uśmiecha? Pozdrawiam Autorów i Czytelników.
Dzisiaj dostrzegłam, że ptaki już zjadają żołędzie, więc coś o dębach od Issy:
an oak leaf this morning
fallen
in the tofu tub
liść dębu
spadł dzisiaj rano
w pojemnik z tofu
under tall oaks
in the mountain's shade
pufferfish soup
w cieniu gór
pod wysokimi dębami
zupa z rozdymki
how many gateways
for the cool breeze?
pines and oaks
ile tu furtek
dla chłodnej bryzy?
sosny i dęby
winter wind--
wrapping sardines
in oak leaves
zimowy wiatr
zawija sardynki
w liście dębu |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 01.08.2016 16:21 |
|
|
Osąd i rozwój / rozwój sądu / tremestry osądzania
gruby i brzydki
paskudna żona, auto też
grzeszy uśmiechem?
gruby i brzydki
paskudna żona, auto też
grzeszy uśmiechem.
gruby i brzydki
paskudna żona, auto też
grzeszy uśmiechem!
Januszu z cytami rozumiem, chodziło mi bardziej o taki pomysł.
Edytowane przez kkb dnia 02.08.2016 16:35 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
Janusz
Użytkownik
Postów: 143
Miejscowość: Piaseczno
Data rejestracji: 16.04.16 |
Dodane dnia 30.07.2016 10:21 |
|
|
kkb,, pomysł z cytatem interesujący, chociaż trochę kontrowersyjny z punktu widzenia idei haiku. Poł biedy, gdy cytaty będą miały coś wspólnego z konkretnymi obrazami, gorzej, gdy będą dotyczyły abstrakcji.
Kazimiero, ja dokładnie, jak silva :)
Pozdrowienia dla Obojga. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
Kazimiera Szczykutowicz
Użytkownik
Postów: 564
Miejscowość: Kielce
Data rejestracji: 06.04.14 |
Dodane dnia 28.07.2016 19:09 |
|
|
silva
Dziękuję za dobre słowo, coś takiego zawsze cieszy. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 28.07.2016 17:29 |
|
|
Kazimiero, każde ma swój urok, ale wybieram to o deszczu. Pozdrawiam. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
Kazimiera Szczykutowicz
Użytkownik
Postów: 564
Miejscowość: Kielce
Data rejestracji: 06.04.14 |
Dodane dnia 28.07.2016 15:11 |
|
|
lato rozkwita
pachną trawy skoszone
słychać kosiarki
szaro ponuro
okienna szyba płacze
szlochają rynny
samotne drzewo
burza szarpie koronę
obrywa zieleń |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 28.07.2016 13:04 |
|
|
Silvo To był, jakby wierszyk. A to kursywą to tytuł. Ale pomysł pisania do cytatu to tez super coś. :) Poszukam jakiejś strony z cytatami i może coś napiszę :)
Chodziło mi o wierszyk złozony z Haiku. Każda zwrotka była by osobnym Haiku, oddzielną myślą ale były by one połączone całością tak żeby wynikała z nich inna myśl(np. ta z tytułu). Co prawda dwie ostatnie zwrotki raczej Haiku nie są ale chodziło o pomysł. Postaram się coś napisać to wżucę i zobaczymy jak to wyjdzie.
P.S. Fajnie, że dodałaś trochę Issy.
Pozdrawiam kwieciście :)
Edytowane przez kkb dnia 28.07.2016 13:07 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1736
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 28.07.2016 12:06 |
|
|
Nie jestem ekspertem, ale pomysł pisania do cytatu mi się podoba. Najlepsze pierwsze. Pozdrawiam.
Coś o kwiatach od Issy:
a flower big
as an umbrella-hat...
fly there firefly!
kwiat duży
jak parasol kapelusz ...
fruń tu świetliku
it's become a top-notch night
of harvest moon!
wildflowers
stała się prawdziwa noc
z księżycem w pełni!
dzikie kwiaty
cheeks stuffed
with a red flower
the katydid sings
policzki wypełnione
czerwonym kwiatem
konik polny śpiewa
shaking her body
in the summer rain...
maiden flower
potrząsa ciałem
w letnim deszczu ...
panieński kwiat
the moonflowers
strike it rich!
the stars
księżycowe kwiaty
czynią to bogatym!
gwiazdy
moonflowers--
one by one the wind
rustles them
księżycowe kwiaty--
jeden po drugim wiatr
szeleści nimi
today again
death draws nearer...
the wildflowers
dziś znowu
śmierć rysuje się bliżej ...
polne kwiaty
first flowers--
boiled mountain millet
sweet nostalgia
pierwsze kwiaty--
gotowane górskie proso
słodka nostalgia
rainstorm--
a wildflower blooms
at my pillow
ulewa--
dziki kwiat kwitnie
na mojej poduszce
Edytowane przez silva dnia 28.07.2016 12:37 |
|