| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 24.02.2017 12:26 | 
 | 
 
 
 | 
Śnieg zniknął, ale są przymrozki, więc coś o nich od Issy: 
 
frost has formed 
on the futon... 
Milky Way above 
 
mróz utworzył 
wzór na materacu ... 
z Drogą Mleczną nad 
 
on the morning frost 
the blacksmith's sparks 
spurting 
 
na poranny mróz  
iskry wprost z kuźni  
tryskają 
 
adding to 
my solitude... 
frost on the window 
 
dodany do 
mojej samotności ... 
szron na szybie 
 
facing a house 
without sake... 
night frost 
 
patrzę na dom 
pozbawiony sake ... 
a tu nocny mróz 
 
frost has formed-- 
I see whiteness 
in my nostrils! 
 
to mróz utworzył-- 
widzę śnieżną biel 
w moich nozdrzach! 
 
morning frost-- 
yet still a child sells 
temple flowers 
 
rano przymrozek-- 
mimo to dziecko sprzedaje 
świątynne kwiaty 
 
beggar child-- 
even in his lap 
morning frost 
 
żebrzące dziecko-- 
nawet na kolanach ma 
poranny szron  
 
does the cactus 
grasp the great truth? 
morning frost 
 
czy kaktus zdoła 
uchwycić wielką prawdę? 
poranny mróz 
 
night frost-- 
the ring-ringing in my ears 
like cicadas 
 
nocny mróz-- 
słyszę dzwonienie w uszach 
jakby cykady 
 
Mother 
is the frost-guard... 
sleeping child 
 
mama 
jest strażniczką od mrozu ... 
śpiącego dziecka 
 
frosty night-- 
scratching the window, crying 
banished cat 
 
mroźna noc-- 
skrobie w okno zawodząc 
wygnany kot 
Edytowane przez silva dnia 24.02.2017 12:28 | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 16:06 | 
 | 
 
 
 | 
| 
Gdy publikujesz, to wybierasz coś tematycznie, nie za dużo, ale w zasobach Issy wyszukiwarka znajduje po 300 haiku na jeden temat. Aż Ci zazdroszczę Krakowa. Odwiedź Mangghę, publikowałam w tym wątku haiku z II Międzynarodowej Konferencji Haiku tam organizowanej, sporo napisanych przez Polaków. Pozdrawiam. | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 15:24 | 
 | 
 
 
 | 
| 
TEGO kota z Alicji akurat się spodziewałem... Widziałem Alicję przerobioną na mangę... Cudo! Poruszyłem wątek generowanych komputerowo haiku, ja nie używam tej opcji, ale mam katalog   zwierząt i roślin, który wykorzystuję pisząc haiku... Czy macie podobnie? Nie wiem, czy nie byłoby to monotonne stworzyć katalog haiku o... lub z... określonym gatunkiem... | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 15:17 | 
 | 
 
 
 | 
| 
dzięki za uznanie - angielski to obok haiku i kultury japońskiej moja druga pasja... Za miesiąc "emigruję" do Krakowa... Już się cieszę... Japonia rozkwita w Krakowie... I znów odwiedzę Kantora... W-wa to dłuższy poemat... Kraków można inkrustować haiku i vice versa... Może pokazać się poza Siecią... Sprawdźmy, czy wśród laureatów poprz edycji konkursu na haiku są Polacy... | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 11:55 | 
 | 
 
 
 | 
Stebloff prosił o coś o kotach, to już od Issy pożyczałam, więc pomyślałam o tygrysie, a tu tylko o ćmach tygrysich: 
 
bad luck! 
into the bonfire for the dead 
a tiger moth 
 
a to pech! 
przy ognisku dla zmarłych 
ćma tygrysia 
 
don't strike 
sunset's bell... 
tiger moth 
 
nie uderzaj 
w wieczorny dzwon ... 
ćmo tygrysia 
 
to a hut with no lamp 
hidden in trees 
a tiger moth flits 
 
do chaty bez lampy 
ukrytej pośród drzew 
ćma tygrysa przemyka 
 
why is playing 
with fire such fun... 
tiger moth? 
 
dlaczego igra 
z ogniem tak radośnie ... 
ćma tygrysia? 
 
fleeing the hell 
of thicket ants... 
tiger moth 
 
ucieka z piekła 
wśród gęstwiny mrówek ... 
ćma tygrysia 
 
settling again 
on the sake cup I hold... 
tiger moth 
 
przysiada ponownie 
na kubku sake w dłoni ... 
ćma tygrysia | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 09:51 | 
 | 
 
 
 | 
Tłumaczenie Ci całkiem dobrze wyszło. Ja dawno temu uczyłam się angielskiego, więc lubię standard English. Chciałeś coś o kotach, to masz: 
 
zielonooki 
kot z Cheshire zostawia 
pieczęć uśmiechu 
 
dźwięczne mruczenie 
muzyka sfer po zmianie 
na język koci 
 
błyszczące oczy 
wpatrzone w nietoperza 
nie zdąży wzlecieć 
 
istny Behemot 
lubi diabelskie sztuczki 
widać w nich pazur 
 
dwa czarno-białe 
zwinięte w jeden kłębek 
czyste yang i yin 
 
jak mogłeś kotku 
masz pod dostatkiem karmy 
na co wiewiórka 
 
w oczach skupienie 
kot słucha Scarlattiego 
myszy posnęły 
 
dom całkiem zamilkł 
żadne drzwi już nie skrzypią 
łza w oku kota 
 
Pozdrawiam. | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 00:14 | 
 | 
 
 
 | 
| 
El Dorado - Both is good - youtube... Both takes plural in standard English (only) | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 00:03 | 
 | 
 
 
 | 
wydry nie różnią się 
od nas - ich dziąsła 
krwawią | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 09.02.2017 00:00 | 
 | 
 
 
 | 
pchły i muchy 
skaczą w górę i w dal 
pod naciskiem  
(imponujący widok) | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 08.02.2017 23:56 | 
 | 
 
 
 | 
a ja - środkowe... bo... bo nieprzetłumaczalne... mimo wszystko, spróbuję: 
 
uczty lata i wiosny 
odosobnienia wytrzymują 
próbę | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 08.02.2017 22:17 | 
 | 
 
 
 | 
U mnie spadł długo oczekiwany, choć uciążliwy śnieg, więc coś o nim od Issy: 
 
he's also in no mood 
to sweep the snow... 
scarecrow 
 
także nie jest w nastroju 
by zamiatać śnieg ... 
strach na wróble 
 
on a snowy day 
the temple is packed... 
pigeons, sparrows 
 
w śnieżny dzień 
świątynia jest przepełniona ... 
gołębie wróble 
 
cool air-- 
paper snowflakes fluttering 
down 
 
zimne powietrze-- 
papierowe śnieżynki  
sfruwają w dół 
 
on a lucky day 
the snow on the old head 
has melted! 
 
w szczęśliwy dzień 
śnieg na głowie starca 
topnieje! 
 
an old man's world-- 
flowers of snow on bare trees 
spring's blossoms 
 
świat starego człowieka 
śniegowe kwiaty na nagich drzewach 
wiosenne płatki 
 
at my gate 
the snow Buddha also 
scowls 
 
przy mojej bramie 
śnieg Budda także jest 
niezadowolony 
 
a snowball hit! 
holy Jizo's 
cheek 
 
śnieżka uderzyła! 
patrona dzieci świętego Jizo 
w policzek 
 
falling snow-- 
the sound of snowshoes 
chomp! chomp! 
 
pada śnieg-- 
odgłos śniegowców 
skrzyp! skrzyp! 
Edytowane przez silva dnia 08.02.2017 22:21 | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 08.02.2017 13:49 | 
 | 
 
 
 | 
Wybieram pierwsze i ostatnie. Byłoby dobrze, żebyś podawał też tłumaczenie, bo są na PP osoby, które nie znają angielskiego. W drugim chyba both hold. Nie czytam oryginałów Issy, ale w wersjach angielskich przerzutnie się zdarzają. Pozdrawiam. 
Edytowane przez silva dnia 08.02.2017 13:51 | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 08.02.2017 13:27 | 
 | 
 
 
 | 
moje archiwa haiku, jak się okazuje, zawierają te same zwierzęta i insekty co Issy - nie śmiem konkurować z Mistrzem, ja mam je w jednym pliku i opcja wyszukiwania jest bardzo prosta - czasem od razu piszę w komputerze i po angielsku,  wtedy nie liczę sylab i idę w grę idiomami - dlatego nie odważyłbym się ich tłumaczyć na polski... Mam jeszcze pytanie: dziewczyna zapytała mnie ostatnio czy w haiku stosuje się przerzutnie... 
 
 | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 08.02.2017 13:16 | 
 | 
 
 
 | 
dwie krople rosy  
przylgnęły do moich ust 
żadnej z nich nie znasz 
 
 
summer feasts and winter  
seclusions are equal 
both holds water 
 
fleas and flies jump or 
leap when pressed 
impressive sight 
 
 
otters are the same  
as me and you 
their gums bleed | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 05.02.2017 18:34 | 
 | 
 
 
 | 
Jeszcze raz zimowe klimaty od Issy: 
 
the hut's dog is escort 
to the winter 
prayers 
 
pies przy chacie  
jest pośrednikiem dla 
zimowych modłów  
 
Buddha in his niche 
in the pillar... 
winter seclusion 
 
Budda w niszy 
wydrążonej w filarze ... 
zimowe odosobnienie 
 
the cricket also 
moves in with me... 
winter seclusion 
 
świerszcz także 
wchodzi ze mną w zimowe 
odosobnienie 
 
ten nights of 
winter prayers, ten nights 
of moon 
 
dziesięć nocy 
zimowych modlitw dziesięć  
księżycowych 
 
winter wind-- 
camellia blossoms have fixed 
their make-up 
 
zimowy wiatr-- 
kwiaty kamelii utrwalają 
swój makijaż 
(kwiaty kamelii należy tu rozumieć jako piękne gejsze) 
 
winter wind-- 
a crescendo of snores 
in my trashy house 
 
zimowy wiatr 
crescendo chrapania w moim 
lichym domu 
 
cold winter sky-- 
where will this wandering beggar 
grow old? 
 
mroźne zimowe niebo -- 
gdzie ten wędrowny żebrak 
ma się zestarzeć? 
 
a spring day in winter-- 
I go out for a walk 
a fly comes along 
 
wiosenny dzień zimą -- 
wychodzę na spacer 
mucha mi towarzyszy 
 
sacred monkeys 
pick each other's fleas... 
a spring day in winter 
 
święte małpy 
iskają nawzajem pchły ... 
wiosenny dzień w zimie | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
silva 
Użytkownik
  
Postów: 1780 
Miejscowość: Ostrołęka 
Data rejestracji: 20.09.13 | 
| Dodane dnia 31.01.2017 10:33 | 
 | 
 
 
 | 
| 
Czytam bez dwóch ostatnich i mamy udane haiku. Pozdrawiam. | 
   
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 30.01.2017 16:30 | 
 | 
 
 
 | 
okruchy chleba 
zamarzają powoli  
znieruchomiałe 
 
nogi, stopy, ręce, twarz  
szyja, kark poskręcane 
 
(z cyklu Tanki z obozu dla uchodźców) | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 26.01.2017 15:33 | 
 | 
 
 
 | 
myszy zjadają swój miot 
wilki zjadają swój miot 
ludzie i myszy zabijają się  
nawzajem  
 
mice eat their litter 
wolves eat their litter 
mice and people kill 
each other  | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 26.01.2017 15:22 | 
 | 
 
 
 | 
też o wilkach (od siebie) 
 
wolves' howls 
put out torches 
blades of grass 
cut our throats 
 
wycia wilków 
gaszą pochodnie 
źdźbła traw 
przecinają nam gardła | 
 
 | 
| Autor | 
RE: HAIKU | 
stebloff 
Użytkownik
  
Postów: 31 
Miejscowość: Kraków 
Data rejestracji: 18.01.17 | 
| Dodane dnia 26.01.2017 14:10 | 
 | 
 
 
 | 
DOG EAT DOG 
ruthless competition 
I have some stenciles  
and a pen - a ballpen  
 
(jak wyżej) | 
 
 |