poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMWtorek, 16.04.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
EKSPERYMENTY
playlista- niezapomn...
Chimeryków c.d.
Poezja śpiewana
Co to jest poezja?
Poezja nie-ludzka
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Monodramy
Ostatnio dodane Wiersze
Anihilacja
Cichosza
Dafno! Ciebie nie c...
Szczegóły
Z jedwabnych przywid...
Pierwsi dorośli III RP
Klawiatura
tam ślad
Dzienniczek
skarabeusz
Zobacz Temat
poezja polska - serwis internetowy | POEZJA I OKOLICE | FORUM - czyli o wszystkim co interesuje poetów i nie może być gdzie indziej zakwalifikowane
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
moderator2
Administrator

Postów: 2747
Data rejestracji: 08.03.07
Dodane dnia 20.04.2014 13:23
Takie informacje prosimy zamieszczać w dziale "Aktualności", gdzie też powyższy wpis został przeniesiony.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
abirecka
Użytkownik

Postów: 995
Miejscowość: Wieliczka
Data rejestracji: 01.06.11
Dodane dnia 15.04.2014 20:09
Nic z tego nie rozumiem :/ Elementy kulturowe są w każdej poezji, a ta pseudoliteracko-naukowa nowomowa akurat mnie do niczego nie zachęca, jakkolwiek translatorka ze mnie ;)
Sędziwy Pan J.W. von Goethe kiwa z politowaniem (w Zaświatach) swoim Jowiszowym czołem :-)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
Maciek Froński
Użytkownik

Postów: 18
Miejscowość: Bielsko-Biała
Data rejestracji: 26.05.10
Dodane dnia 15.04.2014 15:02
"Program warsztatów przewiduje również elementy kulturowe, ze szczególnym uwzględnieniem sytuacji kobiet" - myślę, że to było przyczyną wyróżnienia tłumacza-kobiety.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
abirecka
Użytkownik

Postów: 995
Miejscowość: Wieliczka
Data rejestracji: 01.06.11
Dodane dnia 14.04.2014 17:04
Urszula M. Benka (Wrocław)
Między poezją o tłumaczeniem.
Czy poetce łatwiej tłumaczyć poezję?


No tak, "czy poetce", bo poecie zapewne śpiewająco! ;)
Przecież translatorami zazwyczaj bywają poeci [płci obojga], którzy jak mało kto współodczuwają i współodczytują intencje oryginału. Nie chcę być brzydka, ale ten akurat temat referatu osobliwie kojarzy mi się z jednym z wielu kawałów o uczonych radzieckich. I zresztą nie tylko radzieckich...
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
Maciek Froński
Użytkownik

Postów: 18
Miejscowość: Bielsko-Biała
Data rejestracji: 26.05.10
Dodane dnia 14.04.2014 09:46
Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych UWM w Olsztynie i Centrum Francusko-Polskie Côtes dr17;Armor Warmia i Mazury w Olsztynie zapraszają na warsztaty translatoryczne
rAfrykańska poezja w przekładzier1;. Warsztaty stanowią podsumowanie Ogólnopolskiego konkursu na przekład poezji afrykańskiej, zorganizowanego z okazji jubileuszu X-lecia Dni Afryki w Olsztynie oraz XX-lecia działalności Centrum Polsko-Francuskiego Côtes dr17;Armor Warmia i Mazury w Olsztynie, które przypadały na 2013 rok.

Warsztaty skierowane są do osób ze średnią lub zaawansowaną znajomością języka francuskiego, które kochają poezję, pasjonują się przekładem i interesują się kulturą Afryki. Uczestnicy i uczestniczki będą pracować na wybranych przez prowadzącego materiałach literackich, kształcąc umiejętności odczytania i tłumaczenia tekstów autorów afrykańskich.

Do prowadzenia warsztatów zostali zaproszeni specjaliści w dziedzinie przekładu z języka francuskiego. Każdy z nich poprowadzi osobny blok tematyczny. Program warsztatów przewiduje również elementy kulturowe, ze szczególnym uwzględnieniem sytuacji kobiet.
Cykl warsztatowy obejmuje 2 dni zajęć.
Wszyscy uczestnicy otrzymują certyfikat udziału.
Koszt udziału: 30 zł (opłaty dokonuje się na miejscu)

Termin zgłoszeń: 20 maja 2014 roku

Wypełniony formularz (po który trzeba się zgłosić do prof. Iwony Anny NDiaye, aisha.ndiaye.pl@gmail.com) należy przesłać do 20 maja 2014 roku na adres Centrum Polsko-Francuskiego w Olsztynie (11-041 Olsztyn, ul. Dąbrowszczaków 39, z dopiskiem: rwarsztaty tłumaczeniower1;) lub e-mailem na adres: aisha.ndiaye.pl@gmail.com

PROGRAM:

30 maja 2014 r. (piątek)


16.00-17.30
Iwona Anna NDiaye (Olsztyn)
Kobiety w społeczeństwie afrykańskim

17.30-18.30
Promocja Antologii «Je suis la femme-Afrique...»

18.30-20.00
Paulina Anna Galanciak (Wrocław)
Mini-warsztat taneczny (taniec afrykański)

Degustacja tradycyjnego napoju z bissap


31 maja 2014 r. (sobota)

10.00-11.30
Urszula M. Benka (Wrocław)
Między poezją o tłumaczeniem.
Czy poetce łatwiej tłumaczyć poezję?

11.30-12.00
Degustacja tradycyjnej kawy senegalskiej

12.00-14.00
Kazimierz Brakoniecki (Olsztyn)
Rozumieć siebie, to lepiej rozumieć innego.
Przekład jako poznawanie świata

14.00-15.00
Degustacja tradycyjnej kuchni senegalskiej

15.00-16.30
Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?
Inferencyjna teoria przekładu w praktyce

16.30-17.00
Degustacja tradycyjnej herbaty senegalskiej

17.00-18.30
Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?
Inferencyjna teoria przekładu w praktyce r11; c.d.

18.30-19.00
Podsumowanie warsztatu
Wyślij Prywatną Wiadomość
Skocz do Forum:
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 4
Użytkownicy Online: Notopech

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 438
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: Notopech

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

67020966 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005