GEORGE HERBERT (1593-1633): Church Music (ang. > pol.)
Dodane przez Maciek Froński dnia 18.04.2014 07:37
Muzyka kościelna

Dzięki, najsłodsza słodyczy: gdy pomruk
Gniewu mój umysł przez me ciało ranił,
Wzięłaś mnie stamtąd i w swym miłym domu
Obdarowałaś gustownym mieszkaniem.

W tobie bez ciała poruszam się odtąd,
Na twoich skrzydłach szybuję w przestworze:
Razem kochamy i żyjemy słodko,
Lecz powiedz czasem: "Wspomóż Królów, Boże!"

Pocieszycielko, wiem, że umrzeć muszę,
Bez ciebie jednak bardziej przepaść mogę:
Lecz jeśli z tobą u boku wyruszę
W podróż, do nieba bram przebędę drogę.


I oryginał:

Sweetest of sweets, I thank you: when displeasure
Did through my body wound my mind,
You took me thence, and in your house of pleasure
A dainty lodging me assigned.

Now I in you without a body move,
Rising and falling with your wings:
We both together sweetly live and love,
Yet say sometimes, "God help poor Kings".

Comfort, I'll die; for if you post from me
Sure I shall do so, and much more:
But if I travel in your company,
You know the way to heaven's door.