Kabaretowe czytanie "Dalekich krajów" A. Kuciak - Warszawa, 26.06.2010
Dodane przez moderator2 dnia 22.06.2010 12:27
Organizatorzy zapraszają na przygotowane przez Karen Kovacik kabaretowe czytanie Dalekich Krajów Agnieszki Kuciak, polsko-angielską prezentację w wykonaniu niecodziennych recytatorów pośród niezwykłych dzieł sztuki, w sobotę, 26 czerwca 2010 o godz. 19.00 do Galerii Nigdy-Nigdy (Warszawa, Praga-Południe, ul.Grochowska 282, w podwórzu).

Będziemy mieć do czynienia np. z pewnym "N. Miłoszem", zwanym "biskupem poezji" a także z niejaką "Sylwią", w tematyce podobną do amerykańskiej poetki Sylvii Plath. A potem znajdziemy "Panią Krystynę", "poetkę domorosłą i kuchniokwitnącą", która recytuje swoje wiersze w "pewnej katolickiej rozgłośni"; "Biondę", stypendystkę do Włoch, której wiersz "W Rzymie" wywołał protesty jako "grzech literacki przeciwko Duchowi Świętemu"; i "Piscis", poetkę pływajcą, która "godzi się na wieczory autorskie jedynie w miastach, gdzie jest basen".

Dalekie kraje. Antologia poetów nieistniejących
Wydany w 2005 r. (Znak) tom Dalekie kraje Agnieszki Kuciak jest wymyśloną antologią 21 poetów. Bronisław Maj tak opisał tę książkę: "Ona powołuje do istnienia cały - nowy, odrębny i zupełny - świat. (...) [Ten] wielogłosowy, wielobarwny a precyzyjnie zharmonizowany chór stanowi o urzekającym bogactwie i różnorodności tych wierszy. I - paradoksalnie - o ich jednorodności: ani przez moment bowiem nie zapominamy, kto naprawdę mówi przez usta (słowa, losy, uczucia, myśli) "nieistniejących poetów".

Agnieszka Kuciak
Poetka, tłumaczka, literaturoznawca. Pracuje na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie specjalizuje się w literaturze romantyzmu. Jest autorką pierwszego po ponad półwieczu polskiego tłumaczenia Boskiej Komedii Dantego (Nagroda Feniks 2004) oraz monografii naukowej Dante romantyków (Nagroda Prezesa Rady Ministrów 2003). Opublikowała również książkę bajek i wierszy dla dzieci Przygody kota Murmurando oraz zbiór lirycznych opowiadań Animula Blandula, w których Poznań - miasto, w którym mieszka - zmienia się w światową stolicę czarów i fantastycznych stworów rodem ze średniowiecznych bestiariuszy. Wydała dwa tomy poezji: Retardacje (2001) i Dalekie Kraje. Antologia poetów nieistniejących - niezwykle pozytywnie przyjęte przez krytykę: "Błyskotliwy poetycki koncept, ironia, humor - jak w liryce Wisławy Szymborskiej. Niezwykłe skupienie wizji i kondensacja sensów - jak u Emily Dickinson. Kunsztowna konstrukcja wiersza - jak u Brodskiego czy Heaneya. Zachwycające wirtuozeria języka - jak u Barańczaka." - w ten sposób jej debiut scharakteryzował Bronisław Maj.

Karen Kovacik
Tłumaczka. Jej przekłady ukazały się w najwybitniejszych amerykańskich czasopismach, m. in. "American Poetry Review", "Southern Review", "Boston Review", "Crazyhorse" i w Europie. W latach 2004-2005, była stypendystką Fulbrighta w Polsce. Kieruje warsztatami "creative writing" na uniwersytecie Indiana w Indianapolis. Wydała kilka zbiorów poezji. Jej wiersze, w tłumaczeniu Miry Kuś, ukazały się w Polsce w "Odrze" i "Wyspie".


(nadesłane)
Rozszerzona zawartość newsa